Országgyűlési napló - 1996. évi őszi ülésszak
1996. szeptember 10 (198. szám) - Dr. Torgyán József (FKGP) - a külügyminiszterhez - "Kinek az érdekeit képviseli a magyar konzul Kárpátalján?" címmel - DR. TORGYÁN JÓZSEF (FKGP): - ELNÖK (dr. Kóródi Mária): - DR. TORGYÁN JÓZSEF (FKGP): - ELNÖK (dr. Kóródi Mária): - DR. SZENT-IVÁNYI ISTVÁN külügyminisztériumi államtitkár:
39 Torgyán József úr, a Független Kisgazdapárt frakcióvezetője kérdést kíván feltenn i: "Kinek az érdekeit képviseli a magyar konzul Kárpátalján?" címmel. A külügyminiszter úr távollétében válaszadásra SzentIványi István külügyi államtitkár urat jelölte ki. Megkérdezem képviselő urat, hogy elfogadjae a válaszadó személyét? DR. TORGYÁN JÓ ZSEF (FKGP) : Elfogadom. ELNÖK (dr. Kóródi Mária) : Megadom a szót Torgyán József képviselő úrnak. DR. TORGYÁN JÓZSEF (FKGP) : Augusztus 15én Kárpátalján, a Szolyvai Emlékparkban nagy tömegek részvételével megemlékeztek a világháborút követő brutá lis szovjet megtorlás számtalan ártatlan magyar áldozatáról. Csak a Szolyvaivölgyből 60 ezer magyart hurcoltak el úgynevezett "malenkij robotra", és közülük 40 ezer nem tért haza: valahol a Gulagszigeteken, a kényszermunkatáborokban pusztult el. A szolyv ai park egyben tömegsír is, amely több ezer magyarnak ad végső nyughelyet. Az áldozatok hozzátartozóinak fájdalma ma is eleven, az értelmetlen és érthetetlen pusztítást, szörnyű tragédiájukat nem tudják elfelejteni. A méltó megemlékezés, sorsuk átérzése, a velük való azonosulás, összetartozásuk kinyilvánítása talán segíthet elviselniük az elviselhetetlent. A Szolyvai Emlékparkba igen sokan érkeztek a világ magyarsága részéről, itt tartották a Reformátusok III. Világtalálkozóját is. És az ünneplés kapcsán ál talános megdöbbenést keltett a magyar ukrajnai konzul beszéde, aki ugyanis a saját semmitmondó, magyarul elmondott beszédét rögtön oroszra fordította. Ez általános megdöbbenést keltett, hiszen csak magyar résztvevőknek beszélt. Az orosz fordítás sérthette az ukrán hatóságokat is, hiszen ha már fordította volna, akkor ukrán nyelvre kellett volna fordítania, nem oroszra, de miután ott csak magyar résztvevők voltak, ezért ez megdöbbentő. Kérdezem tehát a miniszter úrtól: kit és hogyan képvisel a magyar külpoli tika, miként sikeres az önök külpolitikája egyénileg, csoportilag vagy társadalmilag (Az elnök pohara megkocogtatásával jelzi, hogy a felszólalás ideje lejárt.), és milyen instrukciókat kapott az eseményekkel kapcsolatban konzulja, és munkájáért megdicsért ee? Várom az államtitkár úr válaszát. (Taps az FKGP padsoraiból.) ELNÖK (dr. Kóródi Mária) : Köszönöm szépen, megadom a szót SzentIványi István államtitkár úrnak. DR. SZENTIVÁNYI ISTVÁN külügyminisztériumi államtitkár : Tisztelt Elnök Asszony! Tisztelt Há z! Tisztelt Frakcióvezető Úr! Röviden azt válaszolhatnám az ön kérdésére, hogy Povázsai Sándor főkonzul úr a Magyar Köztársaság érdekeit képviseli Kárpátalján, tehát Ukrajnában, mint ahogy tette ezt az ezt megelőző kormány idején is, az elmúlt hat évben Uk rajnában képviselte Magyarországot. Tudomásom szerint sem az előző vezetésnek, sem a jelenlegi vezetésnek munkájával kapcsolatban kifogása nem merült fel. Az ön által észrevételezett esettel kapcsolatban azt szeretném elmondani, hogy a rendezvényen és a me gemlékezésen részt vettek az ukrán helyi hatóságok képviselői is, voltak más ukrán jelenlévők is, és Povázsai úr, a kötelező udvariasság szabályait betartva, néhány szóban oroszul összegezte a mondandóját, amit először - természetesen - a megjelentekre val ó tekintettel magyarul mondott el. Ebben mi semmiféle problémát és kivetnivalót nem találunk. Természetesen, ha Povázsai úr tudna ukránul, akkor nyilván szerencsésebb lett volna, ha ukránul beszél.