Nemzetgyűlési napló, 1922. XXIII. kötet • 1924. április 11. - 1924. május 02.

Ülésnapok - 1922-280

À nemzeigyülés 280. ülése 1Ö24. jezettnek nyilvánítom. Következik a határozat­hozatal. Maga a 6. § meg nem támadtaiván, azt elfogadottnak jelentem ki. Most pedig fel fogom tenni a kérdést az előadó ur beadott két kiegészítő indítványra. Kérdem a t. Házat : méltóztatik-e el­fogadni az előadó urnák a »c« ponthoz beadott pótló inditván3 T át ? (Igen.) Pia igen, ilyen értelemben mondom ki a határozatot. Kérdem most a t. Házat : méltóztatik-e el­fogadni az előadó urnák az »f« ponthoz beadott kiegészítő indítványát ? (Igen.) Ha igen, ugy az elő­adó ur ez indítványát is elfogadottnak jelentem ki. Következik a 7. §. Petrovits György jegyző (olvassa a 7. és 8. §-okal, amelyek észrevétel nélkül elfogadtatnak). Elnök : Ezzel a nemzetgyűlés az államháztartás hiányainak fedezése céljából felveendő belső köl­csönről szóló törvén3 7 javaslatot részleteiben is le tárgyalta. (Éljenzés a jobboldalon.) Annak harmad­szori olvasása iránt napirendi indítványom során fogok javaslatot tenni. Következik a francia hitelezőkkel szemben fennálló magyar tartozások tekintetében engedé­lyezett fizetési halasztás tárgyában Parisban 1923. évi december hó 21 én kelt szerződés és függeléke, valamint a szerződés 1. cikkében emiitett alap­szabályok becikkelyezéséről és egyes kapcsolatos kérdések rendezéséről szóló törvényjavaslat rész­letes tárgyalása. Kérem a jegyző urat, hogy a címet felolvasni szíveskedjék, Petrovits György jegyző (olvassa a címet és az 1—3 §-okat, amelyek észrevétel nélkül elfogadtatnak. Olvassa a 4. §-l). Elnöki Az előadó ur kíván szólni. Örffy Imre előadó. T. Nemzetgyűlés! Előadói beszédemben voltam bátor arra utalni, hogy a francia egyezmény szövegét illetőleg az egyesített bizottságok bizonyos javaslatot adtak elő, amelyet nyomda-technikai okokból magába a törvényjavas­lat szövegébe nem vehettünk fel. Ez az indítvány, amelyet a bizottságban Wolff Károly képviselő in­tett, a következőkép hangzik : A 423. számú törvény­javaslat 4. §-ának utolsó bekezdését a következő rendelkezéssel kell kiegészíteni, (olvassa :) »Ennél a szabályozásnál azt kell szem előtt tartani, hogy a pénzügyi szakközeg szerepe a székesfővárosi gazdálkodás általános menetének csupán figyelem­mel kisérésére szorítkozzék mindaddig, amig a székesfőváros által az 1. § szerint helyette teljesített fizetésnek a megállapítandó határidőkben az állam részére való visszafizetése, a székesfőváros és annak külföldi hitelezői közötti megállapodások rendel­kezésének pontos végrehajtása, végül az állam által a székesfővárosi alkalmazottak illetményeihez ideiglenesen elvállalt hozzájárulásának a székes­fővárosi költségvetés terhére a vonatkozó törvé­nyes határozmányok szerinti visszaháritása a már teljesített vagy folyamatban levő szolgáltatások folytán biztosítottnak mutatkozik. A pénzügyi szak­közeg észleleteinek eredményéről és eljárásáról havonta köteles a felügyelő hatóság részére jelen­tést tenni.« Ennek a módosításnak lényege, illetőleg inten­ciója az, hogj r a pénzügyi szakközeg lehetőleg ne turbálja a főváros autonómiáját. Tiszlelettel kérem indítványom elfogadását. (Helyeslés jobb felől.) Elnök: A 4. §-t, mivel meg nem támadtatott, el­fogadottnak jelentem ki. Felteszem a kérdést, mél­tóztatik-e a 4. §-hoz utolsó bekezdésképen az elő­adó ur által javasolt uj bekezdést elfogadni, igdn vagy nem ? (Igen !) A nemzetgyűlés a 4. §-hoz utolsó bekezdésképen az előadó ur által javasolt bekez­dést elfogadta. Következik az 5. §. Petrovits György jegyző (olvassa az 5 §-t ) Elnök : Meg nem fámadtatván, elfogadtatik. évi április hó 17-én, csütörtökön. 507 Ezzel a törvényjavaslat részleteiben is letár­gyaltatván, harmadszori olvasása iránt napirendi javaslatom során fogok előterjesztést tenni. Következik a cseh-szlovák köztársasággal 1923. évi július hó 13-ikán kötött pénzügyi- és hitelügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről szóló törvényjavaslat részletes tárgyalása. Követ­kezik a cím. Forgács Miklós jegyző (olvassa a törvényi avas­lat címét és 1, és 2 § át, amelyek észrevélel nélkül el fogad latnak). Elnök : Ezzel a törvényjavaslat részleteiben is letárgyaltatván, harmadszori olvasása iránt legkö­zelebbi ülésünk napirendjére vonatkozó javaslatom során fogom javaslatomat megtenni. Következik az olasz királysággal 1924. évi már­cius hó 27-ikén kötött pénzügyi egj'ezmények és megállapodások becikkelyezéséről szóló törvény javaslat részletes lárg3 T alása. Következik a cím. Forgács Miklós jegyző (olvassa a törvényjavas­lat címéi, amely észrevétel nélkül elfogadtatik. Olvassa az 1 §-t.) Elnök; Az előadó ur kíván szólni. Őrffy Imre előadó : T. Nemzetgyűlés ! Az olasz egyezmény francia szövegének hiteles magyar for­dítása nem egészen szabatos. Ennek kiigazitásaké­pen van szerencsém azt az indítványt tenni, hogy az egyezmények szövegének hivatalos magyar for­dítása a következőképen igazítandó ki: Az egyezmények szövegében a »trianoni, st. ger­maini békeszerződések« szavak helyébe »trianoni, st.-germaini szerződések« szavak teendők. Ug} r anesak az összes egyességek szövegében az »állampolgárok« helyébe »alattvalók«, az »állam­polgárság« helyébe pedig »honosság« szó teendő. A tartozások és követelések tárgyában kötött egj'ezmény első cikkének első bekezdése helj'ébe a következő szöveg iktatandó : »Osztrák és magyar koronában fennálló és az 1921. évi július hó 26-ik napja előtt esedékessé vált mindazokat a köve­teléseket, amelyek egyrészt olyan alattvalók között állanak fenn, akiknek a lakóhelye, illetőleg amelyeknek a székhelye 1918. év november hó 3. napján Magyarországnak a trianoni szerződés­ben megállapított határain belül fekvő terüle­tén volt, másrészt pedig olyan alattvalók között, akiknek lakóhelye, illetőleg amelyeknek a szék­helye az előbb emiitett időpontban az olasz király­ság területén volt, — ideértve az átcsatolt terüle­ket is — a hitelezők és adósok közt közvetlenül, olasz pénzértékben és a trianoni szerződés 231. cikkének d) pontjában, illetve 254. cikkében meg­állapított átszámítási árfolyam alapulvételével kell kiegyenlíteni. Ugyancsak az első cikk második bekezdésének harmadik sorában előforduló »tulajdonjogát« szó helyébe a »a jogát« szó veendő fel. A második cikk c) pontjának első bekezdésébe a »törvény erejénél fogva« szavak helyébe »teljes joggal« szavak, a »választási vagy opció joguk« szavak helyébe »választás vagy opció« szavak szu­randók be, a »rendelkezések« szó helyett pedig a »rendelet« szó veendő fel. A harmadik cikk első bekezdésének hátulról számított negyedik sorában a »területein« helyébe »területén«, második bekezdésének hátulról számí­tott negyedik sorában pedig a »főtelep« szó után »helye« szó szúrandó be. A hatodik cikk második bekezdésének utolsó­előtti sorában a »számaikat« helyébe »számukat« irandó. A hetedik cikk ötödik bekezdésének hátulról számított harmadik sorában a »rendelkezések« szó helyébe »rendeletek« szó teendő. A nyolcadik cikk második bekezdésének utolsó sorában a »teljesitett« helyébe »elhelyezett« irandó. A tizenhatodik cikk első bekezdésének hárma-

Next

/
Oldalképek
Tartalom