Képviselőházi napló, 1910. II. kötet • 1910. szeptember 27–deczember 10.

Ülésnapok - 1910-43

Í3. országos ülés 1910 november 2í-én, csütörtökön. 243 ellene 68 képviselő. E szerint az igazságügyi bizott­ság szövege fogadtatott el. (Helyeslések jobbfélől. Zaj.) Most az ülést tiz perezre felfüggesztem. (Szünet után.) (Az elnöki széket, Návay Lajos foglalja el.) Elnök : Az ülést újból megnyitom. Folytatják a tanácskozást. Szinyei- Merse Féüx jegyző (olvassa a 307— 331. %-ohat, a melyele észrevétel nélh'tl elfogadtat­nak. Olvassa a 332. %-t) : Miháli Tivadar ! Mihail Tivadar: T. képviselőház! Tegnapi felszólalásom rendjén már elmondottam, hogy ez a törvényjavaslat a nemzetiségi nyelvek mikénti használatára nézve mennyire hátrányos, nemcsak abból a szempontból, hogy a nemzetiségeket már nyert, történetileg biztosított jogaitól fosztja meg, hanem abból a szempontból is hogy a nemze­tiségekre nézve a jelen törvényjavaslatnak ilyen formában való elfogadása esetén anyagi kár származhatik, a mennyiben a tolmácsi intézmény hozatik be, és ki van mondva az, hogy a nem magyar nyelven szerkesztett okiratokat le kell forditani, a mi rendesen a felek saját költségén történik. László Mihály: Amerikában is igy van ! Miháli Tivadar: Én, t. képviselőtársam, nem törődöm azzal, hogy Amerikában mi van, hanem törődöm azon nemzetiségekkel és azon népek érdekével, a kiket e házban képviselni szerencsém van. Igazságtalan dolognak tartom azt, hogy ha valaki nem születik magyarnak és perelni akar, vagy perbe vonatik, ha magánjogi érdekeit kívánja képviselni, hogy akkor dupla költségeknek legyen kitéve azért, mert tolmácsot kell fizetnie és az okiratokat saját költségén kell lefordíttatnia. Hogy e tekintetben már az 1868-iki törvény­hozás is intézkedett, erre nézve leszek bátor az 1868 : XLIV. t.-czikknek 12. szakaszára hivat­kozni, a mely ezt mondja (olvassa) : »A felebbe­zett perekben, ha azok nem magyar nyelven folytattak, vagy nem magyar okmányokkal van­nak ellátva, a feiebbviteli bíróság mind a pert, mind az okmányokat, a mennyiben szükséges, magyarra fordíttatja azon hiteles fordítók által, a kik a feiebbviteli bilóságoknál államköltségen lesznek alkalmazva, s a pert ezen hiteles fordítás­ban veszi vizsgálat alá«. »Végzéseit, hatá-ozatait és ítéleteit a feiebb­viteli bíróság mindig az állam hivatalos nyelvén fogja hozni<«. »Leküldetvén a per, az illető elsőbirósághoz, ez kötdes lesz feiebbviteli bíróság végzését, hatá­rozatát vagy ítéletét minden egyes félnek azon nyelven is kihirdetni, illetőleg kiadni, a melyen ez azt kívánja, a mennyiben az a nyelv a bíróságnak ügykezelési vagy a törvényhatóságnak valamelyik jegyzőkönyvi nyelve volna«. Ha már nem hajlandó ez a törvényhozás elismerni az eddigi jogállapotot a nemzetiségekkel szemben, ha meg akarja fosztani azokat saját nyelvök használhatásának jogától, legalább méltá­nyolja azt az álláspontot, hogy ne okozzon neki felesleges költséget a tolmács fizetésével és az okiratok lefordításával. Ez oly méltányos kérés, a mely elől a t. ház, ha csak a legcsekélyebb érzék­kel bír az igazságosság iránt, ki nem térhet. Hiszen ha más polgárnak az igazság kíszolgáltatik a nélkül, hogy ok nélkül költségekbe sodortatnék, jogosan követelhetik a nemzetiségek is, hogy ezek­től a költségektől felmentessenek. A mi az ügy érdemét és a, nyelv használatát illeti, kénytelen vagyok Várady Zsigmond t. képviselőtársam tegnapi felszólalására röviden reflektálni. Ö u. i. a 13. §-ra hivatkozik, a mely azt mondja, hogy az államkonnány által kinevezett minden bíróságok hivatalos nyelve kizárólag a magvar. De t. képviselőtársam nagyon téved, ha azt hiszi, hogy csakis ez az egyedüli paragrafus alkalmazható a jelen esetben. Mi sohasem vontuk kétségbe, hogy az állam hivatalos nyelve a magyar, de a bíróságokra nézve az 1869. évi IV. t.-cz. 6. §-ában történt intézkedés, a melyre hivatkozott Schuller t. képviselőkrsam is és a melyben az van mondva, hogy bírói hivatalt oly magyarországi honiDoigár viselhet, a ki 26-ik életévét betöltötte, feddhetetlen stb. és az 1868. évi XLI. t.-cz. ren­deleteinek megfelelni képes, melynek 13. §-a ezentúl is csak a felsőbíróságokra értetik. A nemze­tiségi törvény vonatkozó intézkedéseit pedig a 7. §. tartalmazza, a mely a következőképen szól (olvassa) : »Az ország minden lakosa azon esetekben, melyekben ügyvéd közbejötte nélkül akár fel­peresi, akár alperesi, akár folyamodó minőségben személyesen vagy megbízott által veszi és veheti igénybe a törvény oltalmát és a bíró segélyét; a) saját községi bírósága előtt anyanyelvét; b) más községi bíróság előtt az illető község ügykezelési vagy jegyzőkönyvi nyelvét; c) saját járási bírósága előtt saját községének ügykezelési, vagy jegyzőkönyvi nyelvét; d) más bíróságok előtt, akár legyenek azok saját törvényhatóságának, akár pedig más törvény­hatóságnak bíróságai, azon törvényhatóság jegyző­könyvi nyelvét használhatja, a melyekhez az illető bíróság tartozik.« Nyilvánvaló tehát, hogy nem mi, hanem Vá­rady Zsigmond t. kéjDviselőtársani és a t. ház van tévedésben akkor, mikor azt hiszi, hogy a jelen törvényjavaslat a nemzetiségi törvény alapján hozatik meg és hogy nem áll ellentétben a nemze­tiségi törvény intézkedésével. Hiszen ezt az álta­lános vita során a t. előadó ur is beismerte hallga­tólag, mikor azt mondta, hogy hiszen, ha ott állunk, a nemzetiségi törvényt is meg lehet változtatni; tehát elismerte, hogy a javaslat ellentétben van a nemzetiségi törvénynyel. Ezt csak azért kivántam konstatálni, mert Várady Zsigmond t. képviselőtársam, bármennyire 31*

Next

/
Oldalképek
Tartalom