Képviselőházi napló, 1906. XI. kötet • 1907. junius 21–julius 4.

Ülésnapok - 1906-189

07 Julius 2-án, kedden. 337 189. országos ülés 191 pojam opise tako, da nebudé definicija, a opet da se podpuno jasno zna, na koga se zakón odnosi. Kako je nepodemo u zakón sam unositi definicije, to se vidi iz ovi definicija kője su ovdje postavljene. §. 1. kaze: pod nazivom zeljeznica ima se razumjevati na strojevnu silu uredjeni zeljeznicki jjodhvat javnoga j^rometa. Ead bi ova definicija imala doista da poda oznaku zeljeznice, nebi bila podpuna, jer definicija mora da sadrzaje u sebi sve elemente koji doticni pojam jasno oznacuju. Ovdje se nekaze, kakova ima biti strojcvna sila, i sto se sve razumjeva pod strojevnom silóm. Ovakova definicija zeljeznice ponajprije ne od­govara pojmu zeljeznice, a zatim sadrzava u sebi takove elemente kője bi trebalo uklonuti. Za to ja drzim, da bi se ova treca alineja kao suvisna imala izostaviti, jer se moze dogoditi, da netko osnuje zeljeznicu na koju se nece moci ova ustanova odnositi, jer nece imati sva obiljezja koja zakón zabtjeva. Moze netko osnovati zeljez­nicu, koja ce doduse uredjena na strojnu silu i javnom prometu odrejdena ali ju nece doticnik shvatiti kao zeljeznicki podhvat koji ima da nosi eventualnu kőrist, pa kad bi se to dogodilo, to takova zeljeznica nebi spadala pod ustanove ovoga zakona jer simo spadaju samo one zeljez­nice kője su javni podhvat. Ja drzim da je bila intencija zakonodavca, da i takove zeljeznice, kője nisu gradjene kao podhvat dodju pod udar ovoga zakona. Tim sam posve jasno dokazao da je ne samo neusjesno ikakove definicije stavljati u zakón a naposé ova definicija u §. 1. ne­odgovara intenciji zakonodavca te je sasvim suvisna. Prelazim na alineju 4. koja definira jaojam namjestenika. Ova alineja kaze: Pod namjeste­nikom razumjeva se svakog clana osoblja tako­tog zeljeznickog podhvata (§. 2.). Visoki sabore! Drzim da je i ov definicija pogriesna ne samo za to sto je definicija nego i za to jerbo neoz­nacuje ono sto hoce da oznaci. Kaze se, da se pod namjestenikom ima razumjevati osoblje zeljeznickoga osoblja. Visoki sabore! Razumije se samo po sebi, da osoblje zeljeznickoga podhvata jest namjestenik tóga podhvata, zato §. 1. alineja 4. pod niposto ne­definira pojam namjestenika, nego drugim rie­cima, kője znace isto, sto i riec namjestenik, opisuje pojam namjestenika. Ovo je jedna defi­nicija, koja apsolutno ne moze odgovarati pojmu namjestenika, a niti pojmu definicije i prema tomu je sasma nevalja suvisna i drzim, da ne odgovara intencijama zakonotvorca. (Az elnöki széket Bakovsshy István foglalja el.) Ako se óvom zakonskom osnovom htjelo reci, sto se ima razumjevati pod rieci namje­stenik, onda je morao zakonodavac, odnosno odbor, koji je ovu zakonsku osnovu podnio, KÉPVH. SAPLÓ 1906 1911. XI. KÖTET. kazati i dati bitna obiljezja i navesti svojstva, koja gradjanina ciné namjesteikom zeljeznickim. Trebalo je reci, da je to osoba, koja je pod uvjetima ove zakonske osnove namjestena kod jednog zeljeznickog poduzeca i drugo, da ta osnova sluzi tomu zeljeznickomu poduzecu za izvjestnu placu. Pojam primanja u sluzbu i pojam place jest bitan za namjestenika. Elnök (csenget): Csendet kérek! Lorkovic Iván: Visoki sabore! íiadalje se ovaj paragraf u alineji 5 upusta u to, da de­finira, sto se ima razumjevati pod vrhovnictvom zeljeznickim. Ja drzim visoki sabore, da je ova definicija sasvim suvisna i to prvo, jer definicija u obce ne spada u zakón, a drugo jer ne od­govara pojmu namjestenika, kakav bi se u zakonu imao ocitovati. Visoki sabore! Ősim tóga ovaj §. 1. odre­djuje, da se ovaj zakón proteze na sve zeljez­nice javnoga prometa na podrucju zemalja sv. krune ugarske. Visoki sabore! Ja cu glede ove ustanove zakona jjodnieti predlog, u obce podnasam predlog, koji ce odgovarati onim zahtjevima, kője ja stavljam na valjani §. 1. ovoga zakona, a taj preglog glasi ovako (olvassa): Predlazem, da se §. 1. zakona o uredjenju zeljeznicke sluzbe brise i zamjeni s ovim §. 1. Ovaj zakón vrijedi za sve osobe uzete pod nize oznacenim uvjetima uz izvjestnu placu u sluzbu zeljeznicarskog podhvata javnoga jsrometa, koji se sluzi ma kojom vrsti strojne sile na podrac­jima kraljevine^ Ugarske i kraljevine Hrvatske i Slavonije.« (Éljen.) Visoki sabore! Ja cu sa njekoliko rieci poduprieti ovaj predmet. U prvom redu izbjega­vaju se u tom predlogu sve definicije, kője bi mogle kod upotrebe ovoga zakona dovesti do krivog tumacenja ili do krive primjete. Ovdje néma ni definicije zeljeznica, neima ni definicije predpostavljenika, niti definicije namjestenika, niti definicije vrhovnictva, ali ipák ima sve ono, sto je muzdno, da se obil­jezi i pojam zeljeznica i pojam namjestenika, samo neima nikakve definicije pojma pred­postavljenika pojna vrhovnictva, jer drzim, da je to u óvom paragrafu su visno. Ako se zakón ima da odnosi na zeljeznicke namjestenike, to treba jasno da se kaze i ja sam zato fornm­lirao svoj predlog tako, da ne moze biti dvojbe da se zakón odnosi na namjestenike a ne zel­jeznice, drugo umjezto definicije zeljeznice, ja sam kazao sto se pod zeljeznicom razumjevati ima i to u ónom smislu, kako je to iznio kom­mikacioni odbor, trece, predlzem u svom pred­logu, da se mjesto rieci na podrucju zemalja sv. krune ugarske stavi izraz: Na podrucjima kraljevine Ugarske kraljevine Hrvatske i Sla­vonije. Visoki sabore! Ja se sada u to necu ovdje upustati, jer ovdje nije zato mjesto, da se bavimo drzavo pravnim tumacenjima, ali moram konsta­43

Next

/
Oldalképek
Tartalom