Képviselőházi napló, 1896. XXVIII. kötet • 1900. márczius 19–április 26.

Ülésnapok - 1896-558

658. országos ülés 1900. márczlns 21-én, szombaton. 195 szorgalmas, még szerezhet magának. (Helyeslés jöbb/Möl.) Ha sikerűi valamit ezen a czímen is megtakarítani, akkor ezt arra szándékozom majd fordítani, hogy a jövő budgetben azután emel­hető legyen majd a magasabb* állású kezelőtisztek létszáma. (Helyeslés jobbfelöl.) Szintén elégtelenek az albirói fizetések is. Az albirák eddig a IX. fizetési osztálynak csak második és harmadik fokozatába soroztattak. Az első fokozatba esak az idén jutottak be. És ez a 100 forintos fizetési emelkedés nagyon kevés, az nem segít a bajon. Nagyobb baj az, hogy az albiráknak előléptetési viszonyai is kedvezőtle­nek. Az indítványoztatott, hogy a szolgálati prag­matikát kellene megállapítani az előléptetésre. A fokozatokra való előléptetésre a törvény már is tartalmaz intézkedéseket; azonban kinevezés­től függő előléptetésekre nézve ilyen pragmatikát megállapítani nem lehet. Az, hogy ki alkalmaz­tatik járásbirónak, nem olyan kérdés, a mely a fokozat szerint intézhető el. (Helyeslés a jobb­oldalon.) Épúgy nem lehetséges, hogy mikor tör­vényszékhez szaporítás szükséges, akkor az nevez­tessék ki, a ki a fokozat szerint következik. Oly erőt kell kinevezni, a ki a törvényszéknek csakugyan hasznára van és a törvényszék niveau­ját emeli. De nézetem szeiint talán lehetséges lesz az albirák sorsán is segíteni, ha szaporítjuk a másodjárásbirák számát. Ezekbe i\z állásokba azután bejuthatnak azok, a kik kellő szorgalmat fejtenek ki, de tehetségüknél fogva nem arra valók, hogy Önálló vezetéssel bízassanak meg, vagy hogy egy törvényszéket megerősítsenek. Már az idei budget keretébe, a mennyiben a bűnvádi perrendtartás életbeléptetése szempont­jából nem lesz szükséges az összes állások igénybe­vétele, gondoskodni akarok arról, hogy mindenek előtt csak a bírói állások töltessenek be, és az albirói állások csak akkor, ha ezekre szükség lesz. Arra nézve, hogy a táblásitás gyakrabban történjék, — a mit Tarajossy Sándor képviselő úr kivánt, — ki kell jelentenem hogy ez nem lehetséges, mert az 1891 : XVII. törvényczikk megszabja, hogy a bíráknak csak 10°/o-ka ruház^ ható fel táblabírói czímmel és jelleggel, és ezt a 93-iki törvény is fentartja. Még annyit akarok — egyebeket mellőzve, — Major Ferencz t. kép­viselő urnak válaszolva megemlíteni, hogy a tör­vényszéki orvosi vizsgálatnak kérdése megfontolás tárgyát képezi, és hogy e kérdést a belügy­miniszter úrral és a vallás- és közoktatásügyi miniszter úrral meg fogom beszélni, valamint meg­fontolás tárgyát képezi az orvosi díjszabásnak a revíziója is. (Helyeslés.) Az 1898-ban beadott memorandum tárgyalás alatt áll és már fel is használtatott. A kérdés különben nagyrészt pénz kérdése, mert a bűnvádi általányt jobban fogja terhelni a magasabb szakértői díj. Áttérek a viszonosság kérdésére Ausztriával, (Halljuk! Halljuk/) a melyet szintén felhoztak. Ea a kérdés úgy áll, hogy az 1868 : LIV. tör­vényczikk, valamint a végrehajtási törvény értel­mében is Ausztriával a mi bíróságaink közvet­lenül érintkeznek. Ez az érintkezés pedig történik a mi részünkről magyar nyelven, az osztrákok részéről német nyelven. 1881-től kezdve úgy volt a dolog, hogy az osztrák igazságügyminisztérium itt nálunk az ő költségén tartott egy fordítót, a ki azután lefordította a magyar átiratot németre, és azután az átirat így ment át az osztrák bíró­sághoz közvetlenül. 1897-ben a fordító nagyobb követeléssel lépett fel a munka szaporodása foly­tán, és erre az osztrák igazságügy minisztérium felbontotta vele a szerződést - és úgy intézkedett, hogy a fordítás ezentúl Bécsben történjék. (Helyes­lés a szélső baloldalon.) Most már az állapot az, hogy a mi bíróságaink közvetlenül leveleznek az osztrák bíróságokkal, a kik ha nem értik és rend­szerint nem értik, a magyar átiratot, fordítás végett felküldik Bécsbe, a minisztériumhoz, onnan visszamegy a megkeresés a bírósághoz és így intéztetik el. Ennek a változott viszonyoknak megfelelően 1897-ben igazságügyminiszteri rende­let kel^ mely a mi bíróságainkat utasította, hogy a szükséges fordításokat a minisztériumban telje­síttessék. Ez meg is történt és egyes bíróságok felterjesztették a fordításokat hozzám, de csekély mértékben, mert a mi bíróságaink rendesen el tudnak igazodni a német átiratokon. Ez az állapot hátrányos reánk nézve, nem jogi szempontból, mert jogi szempontból a viszonosság meg van, de tényleg hátrány van, mert a mi megkeresé­seink lassabban intéztetnek el rendszerint, mint az osztrák átiratok itt. Ezen változtatni óhajtok. Már gondolkoztam is felette és meg fogom indí­tani a tárgyalásokat az osztrák igazságügyi kor­mánynyal, hogy oly módszer találtassék, a mely érdekeinket megóvja. Hogy miként szándékozom ezt elérni, erre nézve szabadjon ezúttal csak annyit megemlítenem, hogy semmiesetre sem fogok hozzájárulni oly módozathoz, mely állami önállóságunk látszatát is sérti. (Helyeslés jobbfelöl.) Horvátországot is felhozta Rátkay László t. képviselő úr. A dolog itt úgy áll, hogy a horvát bíróságok horvát átiratokat intéznek hozzánk. Bűnügyekben a határozatok a félnek mindig for­dítással kézbesíttetnek, polgári ügyekben azonban fordítás nélkül, kivéve, ha a fél kívánja, mert akkor nem lehet neki horvátul kézbesíteni. (Fel­kiáltások a szélső baloldalon: De mégis kézbesítik! Kifüggesztik!) Hát ne méltóztassék elfogadni a kézbesítéseket. Visontai Soma: A horvát is úr, az osztrák is úr, csak a magyar nem úr! (Zaj. Halljuk! Halljuk!) Plósz Sándor igazságügyininiszter: Rátkay László t. képviselő úr azt is kívánja, 26*

Next

/
Oldalképek
Tartalom