Képviselőházi napló, 1881. XV. kötet • 1884. február 6–márczius 13.

Ülésnapok - 1881-315

315. országos ülés február 22. 1884. Í89 ur azon módosítványt tette, hogy az „egy időben" szavak helyett tétessék „egyszerre", méltóztat­nak ezt elfogadni? (Elfogadjuk!) Elfogadtatott. Ugyancsak ezen ponthoz Mandel Pál azon módosítványt tette, hogy a második sorban e szavak „a megjelenéstől számítandó 5 esztendő alatt" kihagyassanak. Kérdem a t. házat, méltóz­tatik-e fentartani a szövegben ezen szavakat, igen, vagy nem? (Nem!) Azt hiszem, kijelent­hetem, hogy nem tartatnak fenn. Teleszky István előadó: Csak azt jegy­zem meg, hogy ennek következtében ezen szó: „kiadatik" ugy változtatandó meg, hogy „adatik ki". (Helyeslés.) Elnök: Azt hiszem, ezen változtatást, a melylyel a kifejezés magyarosabb, méltóztatnak elfogadni. (Helyeslés.) A negyedik bekezdéshez Mandel Pál kép­viselő ur azon módosítványt adta be, mely szerint az első sorban előforduló ezen szó helyett: „mű' vön", tétessék „a mű ezímlapján vagy elején". Méltóztatnak fentartani a eredeti szöveget ? [Nem!) Azt hiszem, kijelenthetem, hogy az eredeti szö­veg mellőzésével, Mandel Pál képviselő ur módo­sítványa elfogadtatik. Ugyanezen pont második sorában előforduló ezen szó után „fordítás", te­endő „közzététele". Azt hiszem, kijelenthetem, hogy ez is elfogadtatik. A 3„ 4., 5. és 6. pon­tok nem támadtatván meg, ezeket elfogadottnak jelentem ki. Következik a 8. §. Ennek 1. bekez­dését Mandel Pál képviselő ur a 7. §-hoz átté­tetni javasolja. Méltóztatnak ezt elfogadni? (El­fogadjuk!) Elfogadtatott és e szerint a 8. §. 1. bekezdése áttétetik a 7. §-hoz, mint utolsó be­kezdés. A 8. §-nak utolsó bekezdéséhez Mandel Pál képviselő ur azon módosítványt tette, hogy „fordítások" helyébe tétessék „fordított irói mű­vek", mit Thaly képviselő ur akként módosított: „irói fordított művek". Méltóztatnak elfogadni ezen utóbbi indítványt? (Elfogadjuk!) Elfogad­tatott. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa a 9. §-t). Teleszky István előadó: Mielőtt ezen szakasz tárgyalásába bocsátkoznánk, bátor vagyok megjegyezni, hogy a szövegbe két sajtóhiba csú­szott be, t. i. a második bekezdésben ezen szó „átvétele" pontosvessző jön és a következő szó után kis betűvel Írandó; a harmadik pontban pedig „tárgyaknak" helyett teendő „tárgyalásoknak". Kérem ezen sajtóhibákat kijavíttatni. Literaty Ödön: T. ház! Méltóztatott a 6. §-hoz benyújtott indítványomat megfontolás és jelentéstétel végett az igazságügyi bizottsághoz utasítani, mely indítvány szerint a hírlapírói válla­latok kiadványainak oltalmazása czéljából az igaz­ságügyi bizottság ezen kérdést megfontolás tár­gyává tévén, jelentését a képviselőházhoz előter­jeszsze. Feltéve azon esetet, hogy az igazságügyi bizottság részéről az általam kifejtett indokok el­fogadtatnak és a bizottság is azon nézetben volna, hogy azon irányban intézkedés szüksége forog fenn és a képviselőház által a javasolt intézkedé­sek talán el is fogadtatnak, mindenesetre szüksé­gesnek mutatkozik, hogy a 9. §. 2. pontja, mely igy szól: „a hírlapok és a folyóiratok egyes köz­leményeinek az átvétele, kivéve a szépirodalmi és a tudományos dolgozatokat, továbbá az olyan nagyobb közleményeket, melyeknek az élén az utánnyomás tilalmakifejeztetett",függőben hagyas­sák, minthogy itt ugyanazon tárgyra kivételek állapittatnak meg. Tehát bátor vagy ok indítványozni, hogy ezen 2. pont addig, mig az igazságügyi bizottság jelen­tését előterjeszti, függőben hagyassék. (Helyeslés.) Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa as indítványt): „a 9. §. 2. számmal jelzett pontja az igazságügyi bizottságnak a 6. §-hoz teendő jelen­tésének beérkeztéig függőben hagyatik". Mandel Pál: A 9. §. 1. pontja igen fontos kivételt tartalmaz a bitorlás alól. Nevezetesen az antológiákról, azaz oly művekről intézkedik, melyekbe oktatási vagy általában iskolai ezélokra a szerzői jog által megvédett művek egyes idéze­tei vétetnek fel, vagy pedig kisebb dolgozatok. Ezen antológiák irói körökben már eddig is meg­lehetős nyugtalanságot idéztek elő, a mennyiben azokkal csakugyan visszaélések tízettek, azaz fel­vétetett anthologiákba sokkal több idézet, mint a mennyi tulaj donkép az anthologia ezéljának meg­felel, felvétettek ép oly czélból, hogy némely nevezetesebb szerzők művei ez által terjesztesse­nek, természetesen kárára magának az illető szer­zőnek. (Ugy van!) Ennek eleje vétele czéljából, a bizottság igyekezett ezen anthologiák szerkesztésének enge­délyezését a lehető legszűkebb körre szorítani. Mindenekelőtt kimondatott, hogy az ily antho­logiai munkák kiadása csakis egyházi, iskolai és oktatási ezélokra eszközölhető, de itt is a külön­böző munkálatok csakis a czél által indokolható korlátolt terjedelemben vehetők fel. (Helyeslés.) Van azonban ezen §-ban mégis egy kifejezés, t. i. a „különös irodalmi czélra szerkesztett antho­logiák", a mely félreértésre adhat alkalmat, mert hiszen irodalmi czélra adatik ki tulaj donkép min­den irói mű, holott itt tulaj donkép értve volt ez alatt az irodalmi oktatás czélja. Miután azonban az iskolai és oktatási hasz­nálat, mint az anthologia czélja, ezen pontban már különben is ki van jelölve, feleslegesnek tar­tom, hogy mint különös czél még kijelöltessék az irodalomig. Miután, mondom, ez félreértésre vezet­het a gyakorlatban is, indítványozom, hogy az általam ép idézett szavak hagyassanak ki. (He­lyeslés.) Egy másik lényegtelenebb módosítást bátor-

Next

/
Oldalképek
Tartalom