Képviselőházi napló, 1881. XV. kötet • 1884. február 6–márczius 13.

Ülésnapok - 1881-315

178 815 orseágos Óléi február 22. ISS4. ben az eredeti szöveg szerint fenntartani? (Igen!) Fentartatik. A második bekezdésre nézve Thaly Kálmán képviselő ur adott be irályi módosítványt, a mely két részből állván, külön fog szavazás alá bocsát­tatni. A második sorban előforduló ezen szavak helyett „forgalomba helyezése" ezt kívánja tétetni „forgalomba bocsátása", kérdem tehát a t. házat, fentartja-e a „forgalomba helyezése" kifejezést, igen, vagy nem? A kik fentartani kívánják, mél­tóztassanak felállani. {Megtörténik!) A többség fentartja. A második módosítványt, mely szerint az utolsó sorban előforduló eszó helyett „folytán" tétessék „következtében" szó, azt hiszem a t. ház elfogadja. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa az 5. §-t). Literáty Ödön: T. ház! Az 5. §. az iro­dalmi miinek gépi többszörösítését, közétételét és forgalomba hozását jelenti ki a szerzői jog bitor­lásának. Itt tehát irodalmi műről van szó. Az igazságügyi bizottság e szóval behatóbban foglal­kozott és abban állapodott meg, hogy nem iro­dalmi, hanem irói művekről kíván e törvényjavas­latba intézkedést felvenni. Én tehát puszta téve­désnek tekintem azt, hogy e szakasz „irói mű" helyett irodalmi műről rendelkezik. Utalok az 1. §-ra, a mely világosan az „irói" mű gépi több­szörösítéséről, közétételéről és forgalomba helye­zéséről szól. E szakaszt már a t. ház el is fogadta. Én ennek következtében azt ajánlom, hogy e sza­kasz első bekezdésében az „irodalmi" szó helyett, az „írói" szó tétessék. Mandel Pál: Az előttem szólt t. képviselő­társam mindenesetre téved, ha azt gondolja, hogy a bizottság tévedésből hagyta benn e szakaszban az „irodalmi" szót, holott több szakaszban „irói" szó tétetett. Nem tévedésből történt ez, hanem szándéko­san; mert tárgyalás alatt volt ezen kérdés és az „irodalmi" szót e szakaszban, miután az „iro­dalmi" szóban fogalom meghatározása foglal­tatik, megtartandónak vélte a bizottság és ezzel a szóval kiemelendőnek tartotta azt, hogy azon műnek, a melyről szól a törvény, irodalmi becscsel kell bírnia, nem tekintvén ezen becsnek a fokát; de szükségesnek tartotta, hogy e szó itt az iro­dalmi becsnek általános jelzésére megtartassék. Annálfogva én kérem a t. házat, ne méltóztassék elfogadni a módosítványt. Nikolich Sándor: Én azt hiszem, t. ház, hogy ez esetben valami cynosurának kellene lenni, a mely meghatározza, hogy melyik mű áll az irodalmi becs színvonalán és melyik nem. Ez sok bonyodalomra adna okát és én ezért pártolom a módosítványt. Teleszky István előadó: Én hozzájáru­lok a Literáty képviselő ur módosítványähoz, j mert ha egyszer az első szakasz az irói mfí több­szörösítését, közétételét és forgalomba helyezését a szerző kizárólagos jogának mondja, akkor az 5. §., mely a szerző beleegyezése nélkül az azzal való visszaélést tilosnak nyilvánítja, csak az 1. §-ra támaszkodhatik; és én azt gondolom, hogy azzal, ha mi a nomenclatura egységét megtartjuk, sem­mit sem hibázunk, minthogy, azon értelmezés, hogy az „irodalomi" kifejezés azt jelentené, hogyannak a műnek belbecsei kell bírnia, az irói szóra nézve is sincs kizárva. (Helyeslés.) Elnök: T. ház, az 5. §-hoz Literáty képvi­selő ur egy módosítványt adott be, a mely szerint annak első sorában az „irodalmi" szó helyett „irói" szó tétessék. Az első kérdés az lesz, fen­tartja-e a t. ház az „irodalmi* szót vagy nem? (Felkiáltások: Nem!) Tehát kijelenthetem, hogy az „irodalmi" ki­fejezés az „írói 4 szóval fog helyesittetni. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa a 6. szakaszt). Literáty Ödön: T. ház! E szakasz a szerzői jog bitorlásának némely eseteit sorolja fel. E sza­kasznál vagyok bátor a ház figyelmét a hírlapi vállalatok kiadványaira irányozni. Méltóztatik tudni a t. ház, hogy a hírlapi irodalomnak általában éltető elemét képezik a hírlapi vállalatok kiadványai, melyek nélkül a hírlapok táviratokat és sok más köz­leményt úgyszólván alig volnának képesek közölni, melyek igen nagy kiadásokba kerülnek s melye­ket e nagy költséggel berendezett vállalatok szol­gáltatnak a lapoknak. Utalok pl. a magyar táv­irati irodára, mely tetemes költséggel és beruházá­sokkal van berendezve a végett, hogy a lapokat távirati és más közleményekkel ellássa. Ha végig nézünk a javaslaton, úgy látjuk, hogy az ilynemű vállalatok közleményeinek védel­mét semmi sem biztosítja. Igaz, hogy a német tör­vény kijelenti, hogy közzétett táviratok átvétele nem részesittetik oltalomban, de ebből nem követ­kezik az, hogy ezen intézkedés alapján haladva, mi is ugyanazon álláspontot foglaljuk el s e virág­zásnak indult vállalattól megtagadjuk a védelmet. E vállalat abból tartja fenn magát, hogy nagy költséggel beszerzett távirataira a lapok előfizet­nek, a vállalatot ezzel támogatván; s tudok esetet, hogy egyes hírlapok kivonják magukat az előfize­tés alól és a más lapok által drágán megfizetett táviratot ingyen közlik. Hogy ily eljárás ellenében orvoslást ne lehessen találni, azt nem tartom he­lyesnek. (Helyeslés.) Az igazságügyi bizottságban e kérdés szin­tén felmerült és ott különböző magyarázat adatott e dolognak. Némelyek azt vitatták, hogy az első szakasz azon általános kifejezése által, hogy az irói művek megvédetnek, e közlemények is védelem alá esnek; mert nem kell tulajdonképeni irodalmi j becscsel bírónak lennie a közleménynek. A dolog

Next

/
Oldalképek
Tartalom