Képviselőházi napló, 1881. XI. kötet • 1883. márczius 9–április 9.

Ülésnapok - 1881-215

286 215. orszíigos ülés április 3. 1SS3. jegyzetében elnevezi őt Wilhelm Thukidydes Roschernek. És StuartMill-ről azt mondja egyik életirója, hogy nem lehet constatálni, hogy gyermekkorának melyik évében nem tanult görögül. Mert őt atyja, egy utilitarius nézetű skót nemzetgazda már három éves korától fogva oktatta a görögben. T.ház! Mi, akik Magyarországon épen a jogi­kar keretében foglalkozunk a humanisticus stúdiu­mokkal, érezzük azon depraváló hatást, melyet Magyarországon a tényleges állapot előidéz? Ellen­kezője annak, a mit itt Éles Henrik képviselő ur kifej ezett, mikor azt mo iidta, hogy neki van morális ereje szembeállni azon váddal, hogy azt mondják, hogy csak az a művelt ember, a ki tud görögül. Ennek az ellenkezője a valóság. Magyarországnak minden zege-zugátol és e házon kivül akármilyen literarius himpellér tele lármázza a családokat, a közönséget azzal, hogy itt van egy pár csoda­bogarakkal foglalkozó ember, a ki a görög nyelv­vel akarja megnyomorítani a magyar ifjúságot. Átalljuk be t. ház, ez a tényleges állapot. De vájjon, melyek ezen állapotnak hatásai és ki­folyásai? Hát kérem, kivéve a hungaricumokat, azon ismeretágakat, melyeken Magyarország ethnographiai és történeti viszonyai ismertettetnek s a melyekre nézve a történelmi forrásoknál fogva szintén közvetlen szükség van a görög nyelvre, ezektől, mondom, eltekintve, milyen a mi modern társadalmi tudományok terén működő és mozgó irodalmunk? Valljuk be t. ház, hogy az a német irodalomnak gyarló és elmosódott, halvány máso­lata. Mert hiszen a múlt század végétől és e század elejétől fogva egyes költők és tisztán aestheticusok kivitelével, Magyarországon nem tudtak, nem ta­mütak görögül és ennélfogva azon magyar embe­rek, kik társadalmi tudományokkal foglalkoztak, el voltak zárva attól, hogy mint az ő német példá­nyaik, azon practicus tudományokkal foglalkozó német irók is, a kikre rámutattam — és hozhatnék erre főleg az angol irodalom köréből még sokkal jellemzőbb példákat,a magyarok, mondom, el voltak vágva maguknak a forrásoknak közvetlen hasz­nálatától, mindig másod kézből merítettek. Való­ságos second-hand irodalom ez a mi tudományos irodalmunk és ez a maga összességében, sommájá­ban keservesen megbosszulja magát. Kern rég, ha jól emlékszem, talán a költ­ségvetési vita alkalmával, a háznak azon olda­láról Hegedűs László képviselő ur panaszko­dott azon élettelen, hogy ugy szóljak: Faustból a Wagner famulus szellemére emlékeztető közszel­lemre, a mely a mi inai műveltségi és irodalmi törekvéseinket áthatja. Én magam is már 1878-ban, még akkor e házon kivül, egy csakugyan íjai radicalismus által sugallt röpiratban rámutat­tam, hogy minket tönkre tesz az, hogy mi mindig * legújabban megjelent német könyvön kérődzünk és el vagyunk zárva a társadalmi tudományok terén attól, hogy visszatérjünk azon forrásokhoz, a me­lyekből merittettek azok, a kik az újkori irodalom­ban önállólag léptek fel. De én ugy látom t. ház, hogy rögtönzésemben mégis beleesem azon hibába, melyről azt mondtam beszédem elején, hogy el fogom kerülni s távozom azon feltevéstől, hogy tisztán a kérdés practicumá­nál maradjak. T. ház! A kérdésnek practicuma első sorban az — itt vannak előttem feljegyezve Móricz Pál képvi­selő ur beszédének főbb pontjai s én azokat követem — hogy a magyar ember a nyelvtanulás tekinte­tében és főleg ezen tanterv szerint túl van terhelve. Bizonyos határok közt ezt el kell ismernünk. Európa összes keleti népei, a kik a nyugati cultur­nyelveken kivül állanak, küzdenek ezen nehézség­gel. De én a közoktatási minister ur példájánál e tekintetben sokkal közelebb fekvő tényre vagyok kénytelen a t. ház figyelmét felhívni és az azon viszony, a mely Móricz Pál képviselő ur indítvá­nyának elfogadása esetén Magyarország és a monarchia másik fele, ő Felsége örökös tartomá­nyainak lakossága közt fenforog. Mert t. ház, az a nehézség, a mely minket nyomaszt a nyelvek te­kintetében, fenforog az örökös tartományok leg­többjében. A lengyel, a cseh, a szlovén, isztriánus körülbelül ugyanazon tantervet kénytelen alkal­mazni. (Egy hang a jobboldalon: A lengyel nem!) A lengyel is, a cseh is anyanyelvén kivül, egyúttal né­metül kénytelen tanulni, továbbá latinul és görögül. A lengyelre nézve Oalicziában ugyanazon viszony forog fen, mint pl. a felvidéki magyar emberre nézve, a ki magyarul, németül megtanul otthon, tótul pedig a cselédségtől. G-alieziábanis a lengyel ruthénul megtanul a cselédségtől és kénytelen ruthénul tudni, ha a föld népét kezében akarja tartani. Mi lesz itt az arány a monarchia két fele közt, ha elimináljuk agörög nyelvet s — azonnal be fogom bizonyítani, hogy a képviselő ur látszólag közve­títő indítványa egyértelmű az eliminálással. Mi elimináljuk a görög nyelvet, de a lengyel, szlovén, cseh, isztriánus, ki a változatlanul megtartott Thun-féle tanterv szerint a gymnasium 3-ik osztá­lyában és nem az 5-ikben, mint nálunk, kezdi ta­nulni a görög nyelvet, a magyar ifjúnál tartalma­sabb egyéniségül lép ki a gymuasiumból, mert ő a társadalmi tudományok míveléséhez kulcsul szol­gáló alapvető tudománynyal, a görög nyelvisme­rettel bir, a magyar ifjú pedig nem bir. Ez egyszerű számfejtési tény, hogy két egyén közt ki egy nehéz munkaeszközzel többet bir, értékesebb annál, a ki azzal nem bir. Ezen indítvány elfogadása tehát egyértelmű azzal, hogy az osztrák-magyar monarchia határain belül a magyar nép degradáltassék tudományos színvo­nalában. (Mozgás.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom