Képviselőházi napló, 1881. VI. kötet • 1882. május 23–junius 10.

Ülésnapok - 1881-111

111. országos ülés május 25. 1882. 89 lamely nagyobb feladat teljesítésére és czél­szerű hadjárat viselésére. Ily körülmények közt mire való Magyar­országnak más népek elnyomására és leigázá­sára fegyverrel, tűzzel, vassal közreműködni, midőn Magyarországnak saját önáilása és füg­getlensége érdekében kellene tevékenységét ki­fejteni. Amaz pedig e párt részéről annál kevésbé pártoltathatik, mert miután mi saját lobogónkra tűztük az ország önállásának és függetlenségé­nek jelszavát, nem vállalkozhatunk arra, hogy oly népeket, melyek szabad rendelkezési joggal birnak, korlátozzunk szabadságukban. Ezt kívánja a nemzetközi jog, ezt kívánják közjogi intéz­ményeink és alkotmányjogunk. Valódi szabad intézmények védhetnek meg a hatalom túlkapásaitól és államcsínyektől, hisz Róma is csak azután tudott Mariusokat és Seyl­lákat fölmutatni, midőn már előbb bűnös kézzel boni intézményeit felforgatta ; ily uszályhordó államférfiakra nem bízhatjuk sorsunkat. Nem szándékozom a t. ház becses türelmét tovább fárasztani. Eljutottam beszédem végére s csak annyit vagyok még bátor megjegyezni az igazságügymimster ur azou szavaira, melyek­kel beszédét befejezte, a melyek igy szólnak: „Én a közjogi alapon állok s egész őszintén megvallom, hogy én a közösügyekre nézve hozott törvények bármi részben való megingatását ha­zámra nézve végzetes ballépésnek tartom." Én pedig ezzel szemben azt állítom : mi nem állunk a közösügyes alapon, mi Magyarország önálló­ságát, függetlenségét tűztük lobogónkra, követ­kezőleg őszintén megvalljuk, hogy minden percz­ben és minden alkotmányos eszközökkel készek vagyunk arra törekedni, hogy ezt, mint Magyar­országra nézve legvészesebb intézményt, meg­szüntessük. Ezt kívánja Magyarország önálló­sága és függetlensége. T. ház, miután az előttem szólott ellenzéki oldalon ülő képviselőtársaim minden irányban kimerítették ezen ügy tárgyalását és legyőzték azon érveket és indokokat, melyeknél fogva a kormány által különben sem indokolt javaslatot még a megszállott tartományok pacificatiója iráni kívánt költségre nézve sem tartják elfogadható­nak, részemről kijelentem, hogy mindazon nyi­latkozat és érvhez teljes meggyőződéssel ragasz­kodom, valamint a pártunk részéről beadott javaslatokat olyannak tekintem, melyek által Magyarország önállósága s függetlensége kivívá­sára újból egy lépést tehetünk. Végzem szavaimat Kossuth Lajos hazánk nagy férfiáuak szavaival: „Ki bűnt vet, kárho­zatot araiand; ki az erkölcstelenség sárkány­fogait szórja szét, annak o maga és jogai lesznek áldozatai." Pártolom a különvéleményt, esetleg a mér­KÉPVH. NAPLÓ. 1881—84. VI. KÖTET. sékelt ellenzék második javaslatát és Németh Albert t. képviselőtársam határozati javaslatát. (Elénk helyeslés a szélső balon.) Pázmándy Dénes: T. ház! A vita befeje­zéséhez közeledvén, én csupán csak pár szót kivánok szólni és egyedül a ministerelnök urnak akarok felelni, minthogy ő a franczia akadémiá­nak szótárát a minap félremagyarázta. (Derült­ség. Felkiáltások a szélső baloldalon : Még azt is!) Igen sajátságos, hogy egy ily nagy politi­kai vitában nyelvészeti kérdések hozatnak be, de még furcsábbnak tartom azt, midőn a fran­czia akadémia szótárából s e szóból „occuper" akarja a ministerelnök ur bebizonyítani, hogy Magyarországnak Bosznia annexiójához vagy leg­alább ottmaradásához joga van. Á mit a ministerelnök ur az „occuper" ige, a franczia akadémia szótárából francziául idézett, abban tökéletesen igaza vau; a franczia szavak magyar értelmét azonban roszul magyarázta, mert az a kifejezés: „se rendre máifre, demeurer máitre d'un payes" nem annyit tesz, „egy ország urává lenni, urának maradni". Ha méltóztatott volna a franczia akadémia szótárának legiíjabb 1878-ki kiadásának 153. lapján megnézni, hogy micsoda jelentősége van a „máitre" szónak, tet­szett volna látni, hogy ezen igével „se rendre" e főnév „máitre" soha sem jelenti azt, hogy urává lenni, hanem azt, hogy „meguraini, hatal­mába keríteni", „bemeistern, béhemében". E főnévnek „máitre" ugyanis ötféle jelentősége van. Első jelentősége „máitre, celui qui plusieurs do­mestiques" : „az, a kinek sok cselédje van". (De­rültség a szélső baloldalon.) Ez van ugyan némi kapcsolatban a jelen viszonyokkal, de az occu­patió szóra egyáltalában nem vonaíkozhatik. Másodszor „máitre, celui qui commande, qui domine sóit de droit, sóit de fait" : „az, a ki parancsol, akár jogilag, akár tényleg" ; már most ezt az igét „se rendre" kapcsolatban a „máitre" főnévvel, más jelentőség alá nem lehet hozni, mint a most idézett s ezt még a í. ministerelnök ursem hozhatja. Harmadik jelentősege a „máitre" szónak „proprietaire" tulajdonos ; negyedik jelen­tősége „mester", ötödik „ügyvéd, közjegyző." Világos tehát, hogy „se rendre rnaííre" nem jelent mást, mint meguralni, „hatalmába kerí­teni" valakit, vagy valamit. (Ellenmondás a jobb­oldalon.) Felhozom, t. ministerelnök úr ezt a példát, „se rendre máitre d'un cheval". Vájjon nem annyit tesz ez, mint „megfékezni egy lovat", nem azt, hogy „urává lettem egy lónak". De menjünk tovább. Ez a kifejezés „de­meurer máitre" ismét nem azt teszi, hogy „urává válni valaminek", mert azt mondja a franczia akadémia szótára, hogy „demeurer, cselekvő ige, melynek két jelentősége van"; 12

Next

/
Oldalképek
Tartalom