Képviselőházi napló, 1875. XIII. kötet • 1877. október 30–november 29.

Ülésnapok - 1875-312

812. országos ülés Gulner Gyula: T. ház' En a szakaszt, ugy amint szerkesztve van, el nem fogadhatom, nem pedig azért, mert attól félek, hogyha bár nem minden egyes alkalmazás esetében, de igen gyak­ran fordulhatnak elő esetek, midőn ily visszaélés történik.' Mert a 47, §. annyira kategorikus im­perativus, hogy attól tartók, hogy egyes intéze­teknél az igazgató visszaélést követhet el, s a leg­csekélyebb kihágás, vagy fegyelmi vétség esetében már azon mindenesetre súlyos visszatorlással sújt­hatja az illető fegyenczet, hogy visszaküldheti őt az illető börtönbe. Én azon indokokat, melyeket Irányi képvi­eselő ur felhozott arra nézve, hogy meg kell hagyni a jogot, hogy visszaküldhető legyen, azon­ban nem szükségképen visszaküldendő, teljesen helyeslem, de tovább megyek, és magam ré­széről ezt elégségesnek is tartom. mert hatá­rozottan azon meggyőződésben vagyok, hogy nem szükséges, annál kevésbé humánus, hogy igen csekély kihágás esetében magának az igazgató­nak ne legyen joga azon kihágást egyszerű, talán nyilvánosan tartott megdorgálással megtorolni, hanem, hogy a törvény ezen szakasz szerint kötve legyen ahhoz', hogy tartozik visszaküldeni az illetőt börtönbe, azt hiszem, hogy ezt nem köte­lezőleg, hanem esak permissive kell itt kimondani. A mi a második részét illeti a képviselő ur módositványának, nem tehetem magamévá külö­nösen nem a kivihetőség és czélszerüség szem­pontjából. Azt hiszem t. ház, hogy a mit a t. képviselő ur indítványozni méltóztatik : sok eset­ben a dolognak ezélját koczkáztatná. Ha a fegyenez rögtön akkor, vagy legalább rövid idő alatt nem nyeri meg a visszatorlás!: méitóztassék nekem megengedni, hogy mind a rendre nézve, mind tanaira nézve a példaadás tekintetében a büntetés hatását elveszti. (Helyeslés.) De tovább megyek. Hiszen azok a letartóz­tatott, egyének, a kik ott vannak a közvetítő in­tézetben, még nem tökéletesen oly egyének, kik a társadalomnak szabadon és minden kétely nélkül visszaadhatok legyenek. Azoknak kell. hogy bizo­nyos tartózkodó viszonyban álljanak azon igaz­gatóval, a ki adandó alkalommal, adandó esetben büntetéssel sújthatja őket, ha oly fegyelmi kihá­gást követtek el, t. i. oly büntetéssel, hogy visz­sz n küldhesse a börtönbe. Már most ha a felügyelő bizottság a 46. §. szerint nem olyan, hogy az pl. egy hét alatt, vagy egy hónap alatt összehívható legyen : én nem tartom a többi fegyenczekre nézve, különösen nem tartom ezélszerünek azt, hogy az illető egyén, ,a ki fegyelmi vétséget követett el, ne lehessen megtorolható a visszaküldéssel legalább egy pár hétre, hanem hogy addig mindig ott legyen a közvetítő intézetben s ne érje el a súlyosbítás november 26.1877. 34.9 rögtön akkor, midőn az illető fegyelmi vétséget követte el. En tehát t. ház a §-i, mert merevnek tar­tom, nem fogadhatom el az előterjesztett szerke­zetben : de nem merek addig menni, czelszerüségi szempontból, a amennyire ment t. képviselőtársam Irányi. Azért a következő módosítást vagyok bá­tor a t. háznak ajánlani. E helyett „visszakül­detni" tétessék „visszaküldhető". Csemegi Károly: T. ház! Elfogadom a be­terjesztett módosítási, Orbán Balázs jegyző (olvassa Gtdner Gyula rnódositványát.) Elnök : Legelőször felteszem a kérdést: el­fogadja a t. ház a 47. §-t a bizottság szövegezése szerint V (Nem fogadjuk el!) Nem fogadtatik el. Most Gulner Gyula képviselő ur rnódositványát kell szavazásra feltennem, mint a szöveghez leg­közelebb állót s kérdem a t. házat, méltóztatik-e azt elfogadni? (Igen] Nemi) A kik elfogadják, méltóztassanak felállani. (Megtörténik. Felkiáltások : Ellenpróbát kérünk \) Méltóztassanak azok felál­lani. kik nem fogadják el. (Megtörténik.) A több­ség, Gulner Gyula módositványával a szakaszt elfogadja, s igy Irányi Dániel módositványa mel­lőzve van. Beőthy Algernon jegyző (olvassa a 48. %-t) Molnár Aladár: T. ház ! Csupán egy oly kifejezés megváltoztatására vagyok bátor felkérni a t. házat, mely e szakasztól kezdve gyakran elő­fordul a javaslatban, ós melynek meggyőződésem szerint a magyar nyelv természeténél fogva egé­szen ellenkező értelme van. mint a mi itt vele mondatni szándékoltatik. Ez a kifejezés „szabad­ságbüntetés". A magyarban fegyházbüntetés alatt a/t értjük, hogy valaki fegyházzal büntettetik, bot büntetés alatt, hogy bottal, és igy „szabadságbün­tetés" alatt, hogy szabadsággal büntettetik: ezt pedig nem akarja a javaslat mondani. Azért kér­ném, méltóztassék e szót ugy e szakaszban, mint másutt e javaslatban mindenütt kihagyni, és azon kifejezést használni az illető szakaszokban, mely azt leginkább kifejezi. Azért, mert a németben „Freiheitsstrafe" alkalmazható mindezen szaka­szokban: nem következik, hogy ugyanezen gondo­latot a magyarban egy szóval kelljen kifejezni, mert lehet ezt mással is tenni. (Halljuk a positiv javaslatot.) E szakasznál például tökéletesen helyet­tesíthető e szóval „fogságbüntotés," mert ennek vannak különböző nemei, mint a börtön és fegy­ház. Meglehet másutt máskép lehet kifejezni. A németben a Freiheitsstrafe alkalmazható, a ma­gyarban ellenben a szabadságbüntetés nem. Bátor vagyok ennélfogva a t. házat kérni. hogy a 48. §-ban e kifejezés helyett „szabadság­büntetésre" tétessék „fogságbüntetésre,"

Next

/
Oldalképek
Tartalom