Képviselőházi napló, 1872. XVI. kötet • 1875. ápril 3–május 4.

Ülésnapok - 1872-377

848 377. országos ülés ápiil 29. 1875. Egy gazda birtokának határát, a melyen viz megy, töltéssel oltalmazza; ezen töltés a vizáradás követ­keztében fenyegettetik, megbiz tehát valakit azzal, hogy ügyeljen föl és tegye meg a szükséges intéz­kedéseket a viz betörése ellen. Az illető készakarva elhanyagolja az ügyet: ez visszaélés a birtokos bi­zalmával ; itt megvan a gonosz szándék azon tény­ben, hogy az illető kötelességét nem teljesítette és megvan a károsodás ténye. Nem tudom hamarjában, hogy ezt a magyar törvény micsoda fogalom alá vonja: de bizonyos, hogy ezt a franezia törvénykönyv ismeri. Körülbelül ez az értelme ,a bizalommal való visszaélés" ki­fejezésnek. Én tehát részemről ajánlom a tisztelt háznak, hogy méltóztassék a szöveget ugy, a mint van, elfogadni. Elnök S Csiky Sándor képviselő ur a máso­dik czikk 11. pontját, mely a bizalommal való visszaélésről szól, egészen kihagyatni kívánja. Kérdem a tisztelt házat, méltóztatik a 2. czikk 11. pontját az eredeti szövegezés szerint elfogadni? A kik elfogadják: méltóztassanak fölállani. (Meg­történik.) A ház elfogadja; e szerint az ellenindit­vány elesik. Több észrevétel, ugy látom, a 2. czikk egyes pontjaira nézve nincs, ennélfogva az egész czikket elfogadottnak jelentem ki. Következik a 3. czikk. Szeniczey Ödön jegyző {olvassa a 3-ik czikket.) Elnök: A 3. czikkre észrevétel nem lévén, az elfogadtatik. Következik a -f.^czikk. Szeniczey Ödön jegyző (olvassa a 4-ik czikket.) Horánszky Nándor előadó s A IV, czikk harmadik kikezdésének első sorában „Épen igy nem lehet" kifejezés helyébe „Nem lehet to­vábbá" kifejezés iktatandó. Elnök: Nem lévén észrevétel: a 4.§. e mó­dosítással elfogadtatik. Szeniczey Ödön jegyző (olvassa az 5. czikket> mely észrevétel nélkül elfogadtatván; ol­vassa a 6. czikket.) Horánszky Nándor előadó % A VI. czikk első sorában a „Ha" szó után „a" sző ik­tatandó. Ugyané czikk első kikezdésének 7. sorában „büntetendő" szó „lenne büntethető" szókkal cse­rélendő föl. Továbbá a 10. sorban az „el nem Ítéltetett" szók „fölötte nem hozatott ítélet" szókkal helyet­tesittetett. Ugyané czikk második kikezdésének 4. sorá­ban „magas" szó törlendő. Helfy Ignácz: A tisztelt előadó ur ál­tal tett módositások folytán valamivel világosabbnak tartom ugyan e §-t, mint volt eddig; de most sem tartom egészen világosnak. Oly bonyolult ez, s oly roszul van fogalmazva, hogy valóban megérdemelné, hogy vísszaküldessék a bizottsághoz. Ha nem volna mellette a franezia szöveg: alig lehetne megérteni, itt vau egymásután három „ha", melynek mindegyike nem hogy következetes kapcsolatban lenne, hanem ellentétben vau egymással. Ki lehet adni tudniillik, ha a másik országban meg nem büntethető, ki le­het adni, ha a másik ország nem kívánja a kiadatást. Rettenetesen össze van ez zavarva. De legfontosabb az, mire nézve kérdést kívánok intézni a tisztelt államtitkár úrhoz, hogy miként értelmezi a „bün­tetendő" vagyis a most kijavított „büntethető" szót; mert ha ez azt jelenti, hogy például Magyar­országból ki lehet adni valakit oly bűntényért, mely a magyar törvények szerint nem büntetendő: akkor oly súlyos conditio lenne ez, a mely miatt én ré­szemről ezen §-t el nem fogadnám. Ha pedig azt jelenti, hogy nincs rá mód a bűntényt megbüntetni: ezt valamiképen ki kellene fejezni. Úgyszintén kérném a tisztelt előadó urat, hogy e kifejezést: „kiadatásnak helye lesz", miután ez csak fordítása a német „stattfmden" kifejezésnek, a helyesebb „ki fog adatni * kifejezéssel méltóztas­sék fölcserélni. Különben a „kiadatásnak helye lesz" kifejezés nem magyar. Kérem tehát a tisztelt előadó urat ennek kiigazítására, valamint a tisztelt államtitkár urnák fölvilágositását az általam emlí­tett elvi kérdésre. Pulszky Ágost : Tisztelt ház! Azon magyarázatot, melyet Helfy képviselő ur e §-nak adott, egyátalában el nem fogadhatom : mert az nem erre vonatkozik; hanem arra, hogy ha az illető valamely ország bírósága által nem büntethető, a mint már ezt tegnap is megjegyeztem, a mely eset­ben a belföldi törvények netán azt határoznák, hogy a belföldi által külföldön, vagy ha külföldi által külföldön elkövetett bűntettért, bárminő le­gyen is az: az illetőt a belföldi biróság elé nem állithatni, a mint ez több országnak törvényeiben ki van mondva. Én is találtam nehézségre e §-nak ezen pas­susára vonatkozólag, miért is nem helyeslem ezen intézkedést, a mint ezt már tepnap voltam bátor kijelenteni. De minthogy ezen §-nak megváltozta­tása az egész törvénynek visszavezetését vonná maga után, nem hiszem, hogy ezúttal e tekintetben valamit tehetnénk. Ezért voltam bátor azon indít­ványt beterjeszteni, mely e kérdésre átalánosságban vonatkozik. A mi a képviselő urnák második észrevételét illeti, mely azon kifejezésre vonatkozik, hogy „a kiadatásnak helye lesz": részemről is azt hiszem,

Next

/
Oldalképek
Tartalom