Képviselőházi napló, 1869. XVII. kötet • 1871. junius 1–november 21.
Ülésnapok - 1869-355
355. országos ülés június 3. 1871. 29 jogának végleges elintézését annál sürgetőbbnek tartom az amerikai államokkal szemben, mert tapasztalásból tudjuk, hogy hány ember követ el itthon gonosz tettet, és első gondolata az, hogy menekül Amerikába, ez tiszta kijátszása a törvénynek, és azért sürgetős, hogy e tekintetben a törvényhozás intézkedjék. De midőn egyrészről szükséges, hogy ezt tegyük: ugy hiszem nem kevésbbé szükséges, hogy gondoskodjunk azokról, kik Amerikába menekülnek, nem gonosz tettek, hanem politikai üldöztetések elől. (Helyeslés szélső hal felől.) Erre fektetem e szerződósben a fősúlyt, és sajnálattal veszem észre, hogy ez egészen'mellőztetett. A szerződés második részében az mondatik ugyanis, hogy: „Az egyik rész honosított polgára, a másik rész területére lett visszatértével, a kivándorlása előtt elkövetett s előbbi hazája törvényei szerint büntetés alá eső cselekvényért a vizsgálat és büntetésnek alá vetve marad", tehát itt átalában büntetés alá eső cselekményről van szó, tehát nemcsak hogy nincsenek kizárva a politikai bűnök, hanem expresse bele vannak értve. Igaz ugyan, hogy a következő ezikkben történik vonatkozás az 1856-ban kötött szerződésre. De azon szerződés nem ezen esetekre vonatkozik, mert ott nem visszatérésről, hanem kiszolgáltatásról van szó. E szerződés kizárólag arra köttetett, hogy mily esetekben köteles egyik állam a másiknak kiszolgáltatni a tetteseket. De előfordulhat, mint már elő is fordult sokszor oly eset, hogy egy kivándorolt nem bírván ellenállani a honvágynak : elhatározza magát pár év múlva, hogy visszajön és ezen szerződés szerint ismét vizsgálat és büntetés alá esik. Azt hiszem, uraim, hogy köztünk nincs senki, ki ezt óhajtja. Igaz, hogy a politikai bűnök ellen készített törvényeket is tiszteletben kell tartani; de ne feledjük, hogy a megbüntetendő emberre, ki politikai bün miatt kénytelen hazáját elhagyni és kivándorol: ez elég büntetés. Ne foszszuk meg őt azon lehetőségtől, hogy későbben hazájába újból vissza térhessen. Ennélfogva én bátor leszek egy rövid módositványt benyújtani erre a czimre nézve. (FelMáltások: A részleire tartozik!) Ha módositványom el nem fogadtatik, én és elvbarátaim a törvényjavaslatot átalánosságban nem fogajhatjuk el, miután itt az átalános eszme a részlettel egybe van forrva. Tudom, hogy a ház egy részénél azon nézet uralkodik, hogy nemzetközi szerződéseket vagy el kell fogadni, vagy visszavetni, de módosítani azokat nem lehet. Megvallom, hogy e theoriát el nem fogadhatom, mert ha ez állana, akkor illosoriussá lenne az egész vita; akkor csinálják meg a szerződést, ratifieálják és közöljék velünk tudomásvétel végett. De ha ugy volna is, hogy vagy elfogadni, vagy elvetni kell : mondjuk ki, hogy ezen föltétel alatt elfogadtatik, másképen nem. Amerika nagyon messze van ugyan, de ha szükséges, szeptemberig egy vagy két jegyzéket mégis lehet váltani. Bátor vagyok a következő mődositványt indítványozni. Elnök: Még nem vagyunk a részleteknél; akkor tessék megtenni a mődositványt. Helfy Ignácz: Fönntartom tehát magamnak a jogot, hogy annak helyén a mődositványt megtehessem, mert a szerződést csak azon esetben fogadjuk el, ha az elfogadtatik. Pulszky Ágost előadó: T. ház! Nem győzök eléggé csodálkozni azon, hogy épen előttem szólott képviselő ur, midőn ezen szerződésben a kivándorlottak állampolgárságának kérdéséről van szó, és a bünügjd kérdésről csak annyiban, a mennyiben a bűnügyi kérdés és szerződés az állampolgárság kérdését illeti : bele bocsátkozott a bűnügyi szerződések részletei fejtegetésébe, és itt oly uj elvet akar indítványozni, melyet semminemű állam el nem fogadhat ; el nem fogadhat semmi állam, mely fenn akar állni, mely politikai egyéniségét respectáltatni akarja, de melyet különösen az Egyesült Államok semmi feltétel alatt élnem fogadnak. Hogy első megjegyzésére feleljek, az Amerikával 1856ban kötött szerződés első §-ára hivatkozom, melyben világosan ki van jelentve: „The provisions of the present Convention shall not be applied, in any manner to the crimes enumerated in that article, committed anterior to the date thereof, nor to any crime or offence of a polifcical charaeter. 11 Ennek értelme az, hogy ezen szerződés határozmányai az előbb elkövetett, valamint politikai jelleggel biró bűnesetekre nem alkalmazhatók. A mi azonban azon kivánatát illeti, hogy az, ki valamely politikai vétség folytán elitélve, külföldre vándorolt, s ott polgári jogot nyer, pusztán e politikai jog elnyerése által, ha újból hazájába visszatér: előbbi bűntettéért felelősségre vonható ne legyen , ezt semminemű állam el nem fogadhatja, mivel az illető, mielőtt kivándorolt, polgára volt azon államnak, melynek törvényei ellen vétett, és soha állam le nem mondhat arról, hogy az előbb elkövetett büntettek felett utólag is hatóságot gyakoroljon. Ez oly elv, mely sehol és semmi nemű államban el nem lett fogadva és el nem fogadtathatik, ez a souverainitás abdicatiója volna, s ily kedvezményt semminemű állam, a maga polgárai részére igénybe venni nem fog, mert ezen kedvezmény által saját hatóságát fosztaná meg egyik leglényegesebb jogától. • s ?: