Képviselőházi napló, 1869. XV. kötet • 1871. márczius 13–ápril 4.

Ülésnapok - 1869-315

315. országos ülés márczius 21. 187!. 105 chiában elfogadott dualismus szellemének rneg­felelöleg ne csupán német, hanem magyar nyel­ven is szerkeztessenek." Várady Gábor: Már az átalános tár­gyalás alkalmával jeleztem, miszerint én a köz­ponti bizottság javaslatát elvben elfogadom. Nincs is egyébb észrevételem ellene, minthogy egy kitétel van e jelentésben, melyet nem fogad­hatok el, s ez az: „ha ez nem volna keresztül­vihető. 8 Azon alternatíva ellen, hogy a diplo­matiai franczia nyelven, vagy német és magyar nyelven történjék a szövegezés, nincs kifogásom; de ezen alternatíva nem derogál annak, hogy ezen kitétel: „ha keresztülvihető nem volna," mely nem tartozik ide, kihagyassék. Kérem a központi bizottság javaslatát ngy elfogadni, hogy ezen kitétel „ha ez nem volna keresztül vihető," ki­hagyassék. Szögyényi László előadó: A köz­pont biizottság részéről semmi ellenvetésem nincs, és hozzájárulok. Elnök Tehát ugy fogadtatik el, hogy e szavak „ha keresztülvihető nem volüa," kiha­gyatnak. Atalánosságban a részletes tárgyalás alapjául elfogadtatván. Következik a részletes tárgyalás. Parcsetics Sándor jegyző: (olvassa a törvényjavaslat 1-ső szakaszát, mely észrevétel •nélkül elfogadtatik. Olvassa a 2. §-t.) Irányi Dániel: T. ház! Ezen második czikk több pontjára van észrevételem. Először a második pont alatt a szándékos verések és sebzések is kiadatási esetekül említtetnek. A Svédországgal kötött szerződésben meg volt mondva, hogy ily kiadatás csak súlyos szándé­kos verések és sebzések esetében történhetik, oly súlyos sebzések esetén, melyek 20 napnál tovább tartó munkaképtelenséget vonnak maguk után. Ezt a francziaországi büntető törvény­könyv is olyannak tekinti, mely a vétség és bűntett közt a válaszfalat képezi, és minden­esetre szükséges, hogy tétessék ily megkülön­böztetés: mert csekély, bár szándékos verések semmi esetre sem szolgáltathatnak alapot a ki­adatásra; mert nem minden bűntett, de nem is minden vétség alkalmas arra, hogy ha valaki más országba menekül, kiadattassék. Csak azon súlyosabb büntettek vagy vétségek alkalmasak a kiadatásra, milyneek az úgynevezett nemzetközi büntettek és vétségek. En tehát, mint a Svédországgal kötött szerződésben előfordul, azt kívánom oda tétetni: ,súlyos verések és sebzések, melyek 20 napnál tovább tartó munkaképtelenséget vonnak maguk után". A második észrevétel a 9-ik pontra vonat­kozik. Itt a rágalmazás miatti kiadatás foglal­tatik. A rágalmazás semmi törvénykönyvben nem qualifiealtatik bűntettnek, de nem is oly vét­ségnek, mely fenyítő eljárás alá tartozik; azért tehát e miatt kiadásnak nincs helye, s azért ezt egyszerűen kihagyatni kérem. Ezen két pontra volt észrevételem. De fel kell említenem a IV-ik pontot is, hol hibás a fordítás. Itt t. i. az áll: „pérfertőztetés, két­nejüség, nőrablás, erőszakos nemiközösülés, ineg­fertőztetés vagy kis koruaknak elcsábítása*. A helyett, hogy az állana: „kiskorúaknak nieg­tertőztetése vagy elcsábítása*. Az olasz szö­vegben is így áll: „prostituzione o corruzione di minori*. Tehát a magyarban is így kell álla­nia ; miután mindkettő a kiskorúakra vonatkozik. Elnök: Ezen forditás-javitás ellen ugy hiszem senkinek sincs kifogása. A többire nézve az eredeti szöveget fogadja el a t. ház ? (Elfo­gadjuk!) Irányi Dániel: A rágalmazást illetőleg még nem határozott a t. ház. Horvát Boldizsár igazságügy­miniszter : A II-ik pontot kérném megha­gyatni t. ház, ugy a mint van, mert itten az olasz büntető törvénykönyvre kell renectálnunk. Mig ugyanis az osztrák büntető törvénykönyv szerint csak oly sebzés tartozik a büntető eljá­rás alá, mely 20 napi munkaképtelenséget von maga után: az olasz büntető törvénykönyvben egészen máskép áll a dolog. Ottan például, ha valaki véletlenül támadt verekedés közben, tehát nem előre föltett akarattal vert meg valakit, hanem a körülmények nyomása alatt : kisebb beszámítás alá esik és az ily esetben történt sebzés nem is tartozik azon büntettek közé, a melyekre e szerződés kiterjed; ellenben a szán­dékos sebzés igen is ok a kiadatásra. Es még ezen esetben is a kiadatási követelésnek eleget tenni csak akkor kell, ha azon cselekvényt az olasz törvényköny határozottan bűntettnek jelzi. A 9-ik pontra nézve, melyben a rágalma­zásról van szó, megjegyzem, hogy a magyar törvény a rágalmazást nem sorolja a büntettek közé, s az nem is tartozik a büntető eljárás te­rére, hanem polgári kereset tárgyát képezi: büntető eljárásnak rágalmazás esetében nálunk csak akkor van helye, ha a rágalmazás sajtó utján követtetik el: hanem az olasz törvény szerint vannak esetek, r midőn a rágalmazó igen is büntettet követ el. És arra nincs semmi ok, hogy a magyar kormány az olasz alattvalót saját hazai törvényei ellenében oltalmába vegye. {Helyeslés.) A mi a 4-ik §-ra tett észrevételt illeti, meg­vallom, hogy azt nem értem: mert az elcsábítást csak a kiskorúakra vélem szorithatónak. U*

Next

/
Oldalképek
Tartalom