Országgyűlési irományok, 1947. I. kötet • 1-94., I. sz.
1947-10 • Törvényjavaslat a második világháború által érintett ipari tulajdonjogok fenntartása, illetőleg visszaállítása tárgyában Neuchâtelben az 1947. évi február hó 8. napján kelt nemzetközi Megállapodás, valamint az ahhoz tartozó Zárójegyzőkönyv és Pót-zárójegyzőkönyv becikkelyezéséről
10. szám. 37 signature de l'Arrangement concernant la conservation ou la restauration des droits de propriété industrielle atteints par la deuxième guerre mondiale, sont convenus de ce qui suit : világháború által érintett ipari tulajdonjogok fenntartására, illetőleg viszszaállítására vonatkozó Megállapodás aláírása céljából, a következőkben egyeztek meg : I. Lorsque, durant la période comprise entre le 3 septembre 1939 et le 30 juin 1947, des produits revêtus d'une marque contrefaisant ou imitant une marque enregistrée dans un pays contractant ont été importés dans ce pays, au compte du Gouvernement, pour les fins de la poursuite efficace de la guerre, , ou pour maintenir des approvisionnements et des services essentiels à la vie de la communauté, ou pour soulager des souffrances et des malheurs résultant de la guerre, un tel emploi de la marque ne sera pas considéré comme une atteinte aux droits de son propriétaire. I. Ha az 1939. évi szeptember hó 3. napja és az 1947. évi június hó 30. napja közötti időszakban a szerződő országok egyikében belajstromozott védjegyet utánzó vagy ahhoz hasonló védjeggyel ellátott termékeket hoztak be a Kormány számlaj ara az illető országba, a háború hathatós folytatása céljából vagy a közösség életéhez szükséges ellátás és szolgáltatások fenntartására, vagy a háború okozta szenvedések és szerencsétlenségek enyhítésére : a védjegy ilyetén használata nem tekinthető a védjegytulajdonos jogainak sérelmével járónak. • II. Les dispositions de l'article premier se rapportent également aux demandes de brevets déposées par des ressortissants tchécoslovaques auprès du Bureau allemand des brevets, à Berlin, dans la période comprise entre le 1 er août 1940 et le 4 mai 1945 inclusivement, à condition que l'invention n'ait pas été faite en Allemagne. En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés ont adopté le présent Protocole. Fait à Neuchâtel, le 8 février 1947. II. Az 1. cikk rendelkezései a csehszlovák honosságú személyeknek a berlini német Szabadalmi Hivatalnál az 1940. évi augusztus hó 1. napja és az 1945. évi május hó 4. napja között bezárólag benyújtott szabadalmi bejelentéseire is vonatkoznak, hacsak a találmány nem Németországban jött létre. Ennek hiteléül az alulírott Meghatalmazottak a jelen Jegyzőkönyvet elfogadták. Kelt Neuehâtelben, az 1947*. évi február hó 8. napján. 4. §. Az 1. §-ban említett Pót-zárójegyzőkönyv eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő : Eredeti jrancia szöveg: Les Plénipotentiaires soussignés, réunis ce jour á l'effet de procéder á la signature de l'arrangement concernant la conservation ou la restauration des droits de propriété industrielle Hivatalos magyar fordítás : Az alulírott Meghatalmazottak, összegyűlvén a mai napon a második világháború által érintett ipari tulajdonjogok fenntartására, illetőleg visszaállítására vonatkozó Megállapodás alá-