Országgyűlési irományok, 1947. I. kötet • 1-94., I. sz.

1947-10 • Törvényjavaslat a második világháború által érintett ipari tulajdonjogok fenntartása, illetőleg visszaállítása tárgyában Neuchâtelben az 1947. évi február hó 8. napján kelt nemzetközi Megállapodás, valamint az ahhoz tartozó Zárójegyzőkönyv és Pót-zárójegyzőkönyv becikkelyezéséről

10. szám. 37 signature de l'Arrangement concer­nant la conservation ou la restauration des droits de propriété industrielle atteints par la deuxième guerre mon­diale, sont convenus de ce qui suit : világháború által érintett ipari tulaj­donjogok fenntartására, illetőleg visz­szaállítására vonatkozó Megállapodás aláírása céljából, a következőkben egyeztek meg : I. Lorsque, durant la période comprise entre le 3 septembre 1939 et le 30 juin 1947, des produits revêtus d'une mar­que contrefaisant ou imitant une mar­que enregistrée dans un pays contrac­tant ont été importés dans ce pays, au compte du Gouvernement, pour les fins de la poursuite efficace de la guerre, , ou pour maintenir des appro­visionnements et des services essen­tiels à la vie de la communauté, ou pour soulager des souffrances et des mal­heurs résultant de la guerre, un tel emploi de la marque ne sera pas con­sidéré comme une atteinte aux droits de son propriétaire. I. Ha az 1939. évi szeptember hó 3. napja és az 1947. évi június hó 30. napja közötti időszakban a szerződő orszá­gok egyikében belajstromozott véd­jegyet utánzó vagy ahhoz hasonló védjeggyel ellátott termékeket hoztak be a Kormány számlaj ara az illető országba, a háború hathatós folytatása céljából vagy a közösség életéhez szük­séges ellátás és szolgáltatások fenn­tartására, vagy a háború okozta szen­vedések és szerencsétlenségek enyhí­tésére : a védjegy ilyetén használata nem tekinthető a védjegytulajdonos jogainak sérelmével járónak. • II. Les dispositions de l'article premier se rapportent également aux demandes de brevets déposées par des ressor­tissants tchécoslovaques auprès du Bureau allemand des brevets, à Ber­lin, dans la période comprise entre le 1 er août 1940 et le 4 mai 1945 inclusi­vement, à condition que l'invention n'ait pas été faite en Allemagne. En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés ont adopté le présent Pro­tocole. Fait à Neuchâtel, le 8 février 1947. II. Az 1. cikk rendelkezései a cseh­szlovák honosságú személyeknek a ber­lini német Szabadalmi Hivatalnál az 1940. évi augusztus hó 1. napja és az 1945. évi május hó 4. napja között bezárólag benyújtott szabadalmi beje­lentéseire is vonatkoznak, hacsak a találmány nem Németországban jött létre. Ennek hiteléül az alulírott Meghatal­mazottak a jelen Jegyzőkönyvet el­fogadták. Kelt Neuehâtelben, az 1947*. évi február hó 8. napján. 4. §. Az 1. §-ban említett Pót-zárójegyzőkönyv eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő : Eredeti jrancia szöveg: Les Plénipotentiaires soussignés, réunis ce jour á l'effet de procéder á la signature de l'arrangement concer­nant la conservation ou la restauration des droits de propriété industrielle Hivatalos magyar fordítás : Az alulírott Meghatalmazottak, összegyűlvén a mai napon a második világháború által érintett ipari tulaj­donjogok fenntartására, illetőleg vissza­állítására vonatkozó Megállapodás alá-

Next

/
Oldalképek
Tartalom