Képviselőházi irományok, 1939. IV. kötet • 281-346. sz.
Irományszámok - 1939-285. Törvényjavaslat adóügyekben a behajtásra is kiterjedő hatósági segély tárgyában Bukarestben, 1937 évi október hó 28. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről
285. szám. 76 PROTOCOLE FINAL. ZÄRÖJEGYZÖKÖNYV. Au moment de procéder à la signature de la présente Convention conclue ce jour entre le Royaume de Hongrie et le Royaume de Roumanie concernant l'assistance administrative et judiciaire en matière d'impôts, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les déclarations concordantes suivantes, qui forment partie intégrante de la Convention même. 1. L'envoi d'actes ne pouvant, en principe, être exigé, les exceptions devront faire l'objet d'une entente entre les autorités fiscales suprêmes des deux Etats. 2. A moins d'accords contraires, les traductions prévues par la présente Convention devront être certifiées exactes, soit par l'autorité habilitée de transmettre la requête, prévue à l'article 3 de la Convention, soit par un traducteur assermenté ou officiel de l'Etat requérant ou de l'Etat requis. 3. Il est entendu que la réciprocité en ce qui concerne le recouvrement sera considérée comme acquise d'ores et déjà. 4. Il est entendu que les dispositions de la présente Convention ne sont pas applicables aux cas d'arrestation d'ordre fiscal. 5. Il est également entendu que les poursuites et les mesures d'exécution se feront sans exéquatur. 6. Il n'y a lieu de recourir à l'assistance de recouvrement de l'autre Etat, que dans le cas ou l'Etat requérant se trouve dans l'impossibilité de recouvrer sa créance lui-même. 7. Il est entendu que les dispositions du 1 er alinéa de l'article 13 de la Convention ne concernent pas l'assisAdóügyekben hatósági és jogsegély tárgyában a Magyar Királyság .és a Román Királyság között a mai napon megkötött Egyezmény aláírásánál alulírott Meghatalmazottak a következő egybehangzó nyilatkozatokat tették, melyek magának az Egyezménynek lényeges részét alkotják. 1. Iratok átküldése általában nem kívánható, a kivételekhez mindkét Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságainak beleegyezése szükséges. 2. Ellenkező megegyezések hiányában a jelen Egyezmény értelmében készítendő fordítások, akár az Egyezmény 3. cikke szerint a megkeresés elküldésére illetékes hatóság, akár a megkereső vagy megkeresett Állam egy hites vagy hivatalos fordítója által hitelesít endők. 3. Egyetértenek abban a tekintetben, hogy behajtási ügyekben a kölcsönösség már most fennállónak fog tekintetni. , 4. Egyetértenek abban a tekintetben, hogy a jelen Egyezmény határozmányai adóügyekben letartóztatási intézkedésekre nem alkalmazhatók. 5. Ügyszintén egyetértenek abban a tekintetben, hogy a kényszer és végrehajtási intézkedések exequatur nélkül fognak történni. 6. Behajtás iránt a másik Állam segélye csak akkor vehető igénybe, ha a megkereső Állam követelését képtelen volna saját maga behajtani. 7. Egyetértenek abban a tekintetben, hogy az Egyezmény 13. cikke 1. bekezdésének határozmányai az adó10*