Képviselőházi irományok, 1939. IV. kötet • 281-346. sz.

Irományszámok - 1939-284. Törvényjavaslat az örökösödési illetékek tekintetében a kettős adóztatás elhárítása tárgyában Bukarestben, 1932. évi június hó 16. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről

284. était ressortissant est considéré comme Etat du domicile. IV. Si enfin le défunt était au mo­ment de sa mort, ressortissant des deux Etats et si on ne peut établir son do­miciíe, dans ce cas les administrations compétentes se mettront d'accord. Article 3. Les biens immobiliers .y compris les accessoires faisant partie de la succession d'un ressortissant d'un des deux Etats contractants, ne seront soumis aux droits de succession que dans l'Etat où sont situés lesdits biens. Les droits auxquels s'appliquent les prescriptions de droit civil relatives aux biens fonds, les droits d'usage des biens immobiliers, ainsi que les droits, garantis par des biens immobiliers ou grevant lesdits biens, doivent être as­similés aux biens immobiliers. iLa question de savoir si un objet doit être considéré comme immobilier sera tranchée d'après la législation de l'Etat dans lequel l'objet en question est situé. Pour déterminer ce qu'il faut en­tendre par accessoires il faut se con­former au droit de l'Etat dans lequel se trouve le bien immobilier. Article 4, Les dettes qui grèvent les biens visés à l'article 3 ou qui sont ga­ranties par lesdits biens sont mises à la charge de ces biens. Toutes autres dettes seront imputées sur les biens visés à l'article 2, le cas échéant proportionnellement à la va­leur de la masse successorale se trou­vant sur le territoire de chacun des deux Etats ; seule la fraction qui pour­rait encore rester sans couverture sera retranchée de la même manière, des biens visés à l'article 3. Article 5. En ce qui concerne les legs qui ne portent pas sur un objet déterminé ou sur des droits concer­nant un objet déterminé seront, en premier lieu mis à la charge des biens visés à l'article 2 et seulement au cas szám, 63 fog a lakóhely államának tekintetni^ amelynek az örökhagyó honosa volt. IV. Ha pedig végül az örökhagyó ha­lála pillanatában a két Államnak volt honosa és lakóhelye meg nem állapít­ható, ebben az esetben az illetékes ha­tóságok fognak egymásközt megálla­podni. . .. - • "•'••'• 3. cikk. Azok az ingatlan javak, ide­értve ezeknek tartozékait is, melyek a két szerződő Állam valamely állam­polgárának , hagyatékát képezik, csak abban az Államban fognak örökösödési illetékek alá vonatni, amelyben ezek a javak fekszenek. Azok a jogosítványok, amelyekre az ingatlan vagyonra, vonatkozó polgári jogszabályok nyernek alkalmazást, az ingatlan vagyonra vonatkozó haszná­lati jogok, úgyszintén oly jogok, me­lyek ingatlan vagyonra vannak bizto­sítva vagy azt terhelik, az ingatlan vagyonnal azonos elbírálás alá esnek, Az a kérdés, hogy melyik tárgy te* kintendő ingatlannak, azon Állam tör­vényhozása szerint döntendő el, amely-'•• ben a tárgy fekszik. : Annak a megállapítására nézve, hogy mi tekintendő tartozéknak, azon Állam jogszabályai irányadók, amelyben az ingatlan vagyon fekszik. 4. cikk. A 3. cikkben megjelölt ja­vakat terhelő avagy azokon biztosított adósságok ezen javak terhére vétetnek számba. Az összes többi adósságok a 2. cikk­ben megjelölt javak terhére számítan­dók, esetleg a mindkét Állam területén fekvő hagyatéki tömeg értékével ará­nyosan ; egyedül az a töredék, amely fedezet nélkül maradna, hasonló módon a 3. cikkben megjelölt javak terhére számítandó fel. 5. cikk. Ami azokat a hagyományo­kat illeti, amelyek nem vonatkoznak meghatározott tárgyra, vagy pedig olyan jogokra, amelyek egy meghatá­rozott tárgyra vonatkoznak, elsősor­ban a 2. cikkben megjelölt javak ter-

Next

/
Oldalképek
Tartalom