Képviselőházi irományok, 1935. XIII. kötet • 712-764., X-XV. sz.

Irományszámok - 1935-753. Törvényjavaslat az örökösödési illetékek tekintetében a kettős adóztatás elhárítása tárgyában Bukarestben, 1932. évi június hó 16. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről

82 753. szám. PROTOCOLE FINAL. ZlRÖJEGYZÖKÖNYV. Pour le calcul de l'impôt chacune des Hautes Parties contractantes appli­quera le taux afférant à l'intégralité de la part héréditaire imposable, confor­mément aux lois respectives en vigueur, sans égard si les biens qui la compo­sent sont situés dans l'un ou dans l'autre Etat. Les dispositions de la présente Con­vention ne s'appliqueront qu'aux dé­cès qui ont eu lieu après l'échange des ratifications de la présente Convention. (L. S.) Bohrik m. p. (L. S.) Kneppo m. p. (L. S.) G. Caranfil m. p. Az adó kiszámításánál mindegyik Magas Szerződő Fél alkalmazni fogj adó alá vonandó hagyatéki vagyon egé­szére eső kulcsot a vonatkozó érvény­ben levő törvények szerint, tekintet nélkül arra, hogy a hagyatékot képező javak az egyik vagy a másik állam területén fekszenek. A jelen Egyezmény határozmányai csupán azokra a halálesetekre alkalma­zandók, amelyek a jelen Egyezmény megerősítő okiratainak kicserélése után fognak bekövetkezni. (P. H.) Bobrilc s. k. (P. H.) Kneppó s. k. (P. H.) Caranfil Oy. s. k. 3. §. A jelen törvényt, amely kihirdetése napján az egyezmény életbelépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe, a magyar királyi pénzügyminiszter hajtja végre. Kelt Budapesten, 1939. évi március hó 2. napján. Dr. Reményi­Schneller Lajos s. &., m. kir. pénzügyminiszter

Next

/
Oldalképek
Tartalom