Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.

Irományszámok - 1935-385. Törvényjavaslat az örökösödési illetékek tekintetében a kettős adóztatás elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi november hó 20. napján kelt magyar-svéd egyezmény becikkelyezéséről

222 385. szám. vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts directs (article 5 et point 8 du Protocole final). 5. Il est entendu que les dettes (article 4) ne seront déduites de la valeur des majorats et autres biens analogues que dans la mesure où elles seront afférentes à ces biens ou garan­ties par ceux-ci. 6. Il est entendu que l'impôt sur les biens laissés par le de cujus sera assi­milé aux droits pouvant être substi­tuée à l'avenir aux droits de succes­sion spécifiés à l'article 7 et actuelle­ment perçus dans les deux Etats, et que les droits de donation ne sont pas visés par la présente Convention. 7. La présente Convention ne porte aucune atteinte aux exemptions fis­cales accordées ou qui pourront être accordées à l'avenir, en vertu des règles générales du droit international, aux fonctionnaires diplomatiques et consulaires. Dans la mesure où, en raison desdites exemptions fiscales, les droits de succession ne seront pas perçus dans le pays où les fonction­naires susvisés exercent leurs fonctions, il appartiendra au pays qui les a nommés de percevoir ces droits. Fait à Budapest, en double exem­plaire en langue française, le 20 no­vembre 1936. (L. S.) Apor m. p. (L. S.) Kneppo m. p. (L. S.) Undén m. p. tása céljából kötött Egyezmény hatá­rozmányai (5. cikk és a zárójegyző­könyv 8. pontja) lesznek irányadók. 5. Egyetértés áll fenn abban a tekin­tetben, hogy a hitbizományok és más hasonló javak értékéből az adósságok (4. cikk) csak annyiban lesznek levon­hatók, amennyiben azokat terhelik vagy azokon vannak biztosítva. 6. Egyetértés áll fenn abban a tekin­tetben, hogy azokhoz az adókhoz, me­lyek j övőben netán a 7. cikkben megj elölt és jelenleg mind a két Államban fenn­álló adók helyébe lépnek, az örökhagyó hagyatékát terhelő illetékek tartoznak és hogy az ajándékozási illetékek az Egyezmény hatálya alá nem esnek. 7. Jelen Egyezmény nem érinti azo­kat a pénzügyi jellegű mentességeket, melyek a nemzetközi jog általános szabályai értelmében a diplomáciai és konzuli tisztviselőket megilletik, vagy a jövőben megilletni fogják. Amennyi­ben az ilyen mentességek folytán abban az Államban, melyben az említett tisztviselők működnek, örökösödési il­letéket nem szabnak ki, az illeték­kiszabás joga az őket kiküldő Állam­nak tartatik fenn. Kelt Budapesten, két francia szö­vegű példányban 1936. évi november hó 20. napján. (P. H.) Apor s. k. (P. H.) Kneppo s. k. (P. H.) Undén s. k. Dr. Fabinyi Tihamér s. k., m. kir. pénzügyminiszter. 3. §. A jelen törvényt, mely kihirdetése napján az Egyezmény életbelépésé­nek napjától kezdődő hatállyal lép életbe, a magyar királyi pénzügyminiszter hajtja végre. Budapest, 1937. évi április hó 8. napján.

Next

/
Oldalképek
Tartalom