Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.
Irományszámok - 1935-385. Törvényjavaslat az örökösödési illetékek tekintetében a kettős adóztatás elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi november hó 20. napján kelt magyar-svéd egyezmény becikkelyezéséről
385. szám. 219 l'application de la Convention, les autorités fiscales suprêmes des deux Etats contractants pouiront conclure des conventions spéciales. Article 7. Seront réputés droits successoraux au sens de la présente Convention : pour la Hongrie, les droits de succession et les droits immobiliers de mutation par suite de décès, ainsi que les impôl s qui pourraient y être substitués à l'avenir, pour la Suède, l'impôt sur les successions et les impôts qui pourront y être substitués à l'avenir. Article 8. 1. La présente Convention sera ratifiée, pour ce qui concerne la Suède avec l'assentiment du Riksdag. Les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible à Stockholm. La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra le jour de l'échange des instruments de ratification. Elle s'appliquera à tous les cas de décès d'un de cujus intestat ou testateur survenu après sa mise en vigueur. 2. La Convention restera en vigueur tant qu'elle n'aura pas été dénoncée par l'un des deux Etats contractants. La dénonciation devra avoir lieu huit mois au moins avant l'expiration d'une année civile. La Convention cessera de produire ses effets, en cas d'observation du délai de dénonciation, à l'expiration de l'année en cours, en cas de nonobservation dudit délai, à l'expiration de l'année civile suivante, pour tous megadóztatások ennek az Egyezmény nek alkalmazása soránis előállanak, úgyszintén az olyan nehézségek és kételyek eseteiben, melyek az Egyezmény értelmezésénél és alkalmazásánál felmerülnek. 7. cikk. A jelen Egyezmény értelmében Örökösödési illetékeknek tekintendők : Magyarország részéről : az örökösödési illetékek és a halálesetre szóló ingatlan vagyonátruházási illetékek, úgyszintén a jövőben az ezek helyébe lépő illetékek, Svédország részéről : az örökösödési adó és a jövőben netán ennek helyébe lépő adók. 8. cikk. (i) Jelen Egyezmény meg fog erősíttetni, Svédország részéről a Riksdag hozzájárulásával. A megerősítő okiratok mihelyt lehetséges Stockholmban fognak kicseréltetni. Az Egyezmény a megerősítő okmányok kicserélésének napját követő hónap első napján lép életbe. Alkalmazást nyer mindazokban az esetekben, amelyekben a végrendelet hátrahagyása nélkül vagy végrendelet hátrahagyásával elhunyt örökhagyó elhalálozása az Egyezmény életbelépése után következett be. (2) Az Egyezmény érvényben marad mindaddig, amíg a szerződő Államok valamelyike 'fel nem mondja. A felmondásnak legalább 8 hónappal a naptári év lejárta előtt kell történnie. Az Egyezmény a felmondási határidő megtartásával történő felmondás esetében az illető naptári évnek lejártával, a határidő meg nem tartása esetében pedig a következő naptári évnek lejártával veszíti el hatályát mind28*