Képviselőházi irományok, 1935. VI. kötet • 282-357., II. sz.
Irományszámok - 1935-288. Törvényjavaslat a szellemi és kulturális együttműködés tárgyában Berlinben 1936. évi május hó 28. napjánkelt magyar-német egyezmény becikkelyezéséről
154 288. szám. lam által fenntartott lektorátusokra (2. és 3. bekezdés) csak oly személyeket nevez ki, akik a másik állam állampolgárságával bírnak és ez utóbbi által az alkalmazó állam részére mint a lektori állásra alkalmasak, javaslatba hozatnak. A két kormány gondoskodik arról, hogy a lektorok alkalmazására vonatkozó szabályok részletes feltételei egymással megegyezzenek. Hasonlóképpen törekedni fognak arra, hogy országaik gazdasági viszonyainak tekintetbevételével a lektorok javadalmazását egységes és egymással megegyező szempontok szerint szabályozzák. Egyébként a XXI. szakaszban említett vegyesbizottság feladata a lektorok alkalmazásának részleteit, valamint a javadalmazást egyetértőleg megállapítani. ///. Cikk. Az egyetemi és főiskolai tanárok cseréje a két állam között oly módon mozdítandó elő, hogy a másik állam valamely egyeteme vagy főiskolája lehetőleg minden tanulmányi félévben legalább két tanárt hív meg vendégelőadásra. Annak a módját is keresni kell, hogy az előadásokát lehetőség szerint több egyetemen vagy főiskolán tartsák meg. A két állam fenntartja magának, hogy idővel kölcsönös egyetértésben az egyetemi és főiskolai tanárok cseréjét teljes tanulmányi félévre terjeszti ki. Egyébként mindkét állam gondoskodik arról, hogy az illetékessége alá tartozó egyetemi vagy főiskolai tanárral megállapodjék azokban a feltételekben, amelyekkel ez utóbbi a másik államban tartandó vendégelőadásokra szóló meghívást elfogadhatja. A tanárcsere egységes lebonyolítását -a XXI. cikkben említett kormánylen Güter der beiden Staaten die vom anderen Staat unterhaltenen Lektorate (vergl. Absatz 2 und 3) nur mit solchen Personen besetzt werden, die die Staatsangehörigkeit des anderen Staates besitzen und von diesem dem sie berufenden Staat als für die Lektorstellen geeignet vorgeschlagen sind. Beide Regierungen tragen dafür Sorge, dass die von ihnen bei der Anstellung als Lektor geltend gemachten Einzel bedingun gen miteinander übereinstimmen. Ebenso werden sie bemüht sein, unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Verhältnisse ihrer Länder die Besoldung der Lektoren nach einheitlichen und übereinstimmenden Gesichtspunkten zu regeln. Im übrigen ist es die Aufgabe des in Artikel XXI erwähnten gemischten Ausschusses, die Einzelheiten der Lektoren berufungen sowie die Frage der Besoldung in gegenseitigem Einvernehmen zu klären. Artikel III. Der Austausch von Professoren zwischen den beiden Staaten ist in der Weise zu fördern, dass tunlichst in jedem Studienhalbjahr mindestens zwei Professoren von einer Universität oder Hochschule des anderen Landes zu Gastvorträgen, beziehungsweise Gastvorlesungen eingeladen werden. Dabei wird versucht werden, diese Vorträge und Vorlesungen nach Möglichkeit an mehreren Hochschulen oder Universitäten stattfinden zu lassen. Die beiden Staaten behalten sich vor, zu gegebener Zeit im gegenseitigen Einvernehmen den Austausch von Hochschulprofessoren auf ein ganzes Semester auszudehnen. Im übrigen hat jeder Staat dafür besorgt zu sein, mit dem seiner Zuständigkeit unterstehenden Hochschulprofessor die Bedingungen zu vereinbaren, unter welchen diesem die Annahme der Einladung zu Gastvorträgen im anderen Staat möglich ist. Die einheitliche Durchführung des Professorenaustausches wird durch von