Képviselőházi irományok, 1935. III. kötet • 104-196. sz.
Irományszámok - 1935-111. Törvényjavaslat a polgári jogsegély tárgyában Budapesten 1935. évi szeptember hó 25-én kelt magyar-brit egyezmény becikkelyezéséről
111. szám. 171 b) A kézbesítésre irányuló kérelmet a foganatosítási hely államának nyelvén, kell szerkeszteni és abban még kell jelölni a felek nevét és foglalkozását, a címzett nevét, foglalkozását és lakcímét, valamint a kézbesítendő ügyirat természetét és csatolni kell hozzá a kézbesítendő ügyiratot másolatával együtt. c) A kézbesítendő ügyiratot a foganatosítási hely államának nyelvén kell szerkeszteni, vagy pedig ilyen nyelvű fordítással kell ellátni, kivéve, ha á foganatosítási hely államának illetékes hatósága kijelenti, hogy fordításra nincs szükség. Szükséges, hogy az ilyen fordítást a származási hely államának diplomáciai vagy konzuli tisztviselője, vagy pedig a foganatosítási vagy származási hely államának hivatalos vagy megesketett tolmácsa hitelesítse. d) A kézbesítésre irányuló kérelmeket : Angliában a Supreme Court of Judicature Senior Mast eréhez, Magyarországon a magyar királyi Igaz ságügyminisztériumhoz kell intézni és küldeni. Ha az a hatóság, amelyhez a kézbesítésre irányuló kérelmet küldöttek, nem illetékes annak teljesítésére, akkor ez a hatóság (azoknak az eseteknek kivételével, amelyekben e cikk ]) pontja értelmében a kézbesítés megtagadható) köteles a kérelmet hivatalból áttenni a foganatosítási hely államának illetékes hatóságához. e) A kézbesítést a foganatosítási hely államának illetékes hatósága teljesíti akként, hogy az ügyiratot aszerint az eljárás szerint kézbesíti, amelyet hasonló ügyiratok kézbesítésére nézve ennek az államnak belső törvénye megszab, kivéve, ha a kézbesítésre irányuló kérelem valamely különös kézbesítési mód alkalmazására vonatkozó kívánságot tartalmaz, amikor is ezt a kézbesítési eljárást kell követni, amennyiben q»z nem ellenkezik ennek az államnak törvényével; ha azonos The request for service shall be drawn up in the language of the country of execution and shall state the names and deseriptions of the parties, the name, deseription and address of the recipient, and the natura of the document to be served, and shall enclose the documen* to be served together with a copy thereof. c) The document to be served shall either be drawn up in the language of the country of execution, or be accompanied by a translation intő such language unless the competent authority of the country of execution declares that a translation is unneeessary. Such translation shall be certified as correct by a Diplomatie or Consular Officer acting for the country of origin or, by an official or sworn translator of the country of execution or the country of origin. d) Requests for service shall be addressed and sent: .. In England to the Senior Master of the Supreme Court of Judicature. In Hungary to the Royal Hungárián Ministry of Justice. If the authority to whom a request for service has been sent is not competent to execute it, such authority shall (except in cases where execution is refused in accordance with paragraph f) of this Article) of his own motion forward the request to the competent authority of the country of execution. e) Service shall be effected by the competent authority of the country of execution, who shall sérve the document in the manner preseribed by the municipal law of such country for the service of similar documents, except that, if a wish for somé special manner of service is expressed in the request for service, such manner of service shall be followed in so far as it is not incompatible with the law of that country; provided that, if the competent authority of the country 22*