Képviselőházi irományok, 1931. XI. kötet • 805-811. sz.

Irományszámok - 1931-806. Törvényjavaslat a vasúti személy- és poggyászfuvrozás tárgyában Rómában 1933. évi november hó 23. napján kelt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről

806. szám. 43 § 2. — Les tarifs doivent faire con­naître les conditions spéciales aux transports. Les tarifs doivent être appliqués à tous les intéressés d'une manière uni­forme ; leurs conditions sont valables, pourvu qu'elles ne soient pas contraires à la présente Convention ; sinon, elles sont considérées comme nulles et non avenues. Les tarifs directs internationaux et leurs modifications entrent en vigueur à la date indiquée lors de leur publica­tion ; en cas de relèvement de ces tarifs ou d'autres aggravations des conditions de transport, la publication devra pré­céder de huit jours au moins la date fixée pour la mise en vigueur. S'il est délivré des billets ou des bulletins de bagages internationaux sans qu'il existe de tarif direct, et qu'un Chemin de fer apporte une modification à son tarif, l'application de cette modi­fication ne peut être exigée des autres Chemins de fer que huit jours au plus tôt après que ces derniers en auront reçu l'avis. Les tarifs établis seulement à titre temporaire cessent d'être en vigueur à l'expiration du délai fixé pour leur validité. Article 24. Interdiction de traités parti­culiers. Tout traité particulier qui aurait pour effet d'accorder à un ou plusieurs voyageurs une réduction sur le prix des tarifs est formellement interdit et nul de plein droit. Toutefois, sont autorisées les réduc­tions de prix dûment publiées et éga­lement accessibles à tous aux mêmes conditions, ainsi que celles qui sont accordées, soit pour le service du Che­min de fer, soit pour le service des administrations publiques, soit au pro­fit d'oeuvres de bienfaisance, d'éduca­tion et d'instruction. 2. §. A dijszabásoknak fel kell tün­tetniök a fuvarozásokra vonatkozó kü­lönleges feltételeket. A díjszabásokat mindenkivel szem­ben egyenlőképpen kell alkalmazni. A díjszabási feltételek csak akkor érvé­nyesek, ha ezzel az Egyezménnyel nem ellenkeznek ; ellenkező esetben azokat semmiseknek és létre nem jöttéknek kell tekinteni. A közvetlen nemzetközi díjszabások és azok módosításai a kihirdetésük alkalmával megjelölt időpontban lép­nek hatályba ; ezeknek a díjszabások­nak felemelése vagy a fuvarozási fel­tételek egyéb megnehezítése esetén a kihirdetésnek legalább is nyolc nappal a hatályba lépésre kitűzött időpont előtt kell megtörténnie. Ha nemzetközi menetjegyek vagy poggyászvevények kerülnek kiadásra anélkül, hogy közvetlen díjszabás állana fenn és valamely vasút díjsza­bását módosítja, akkor ennek a változ­tatásnak alkalmazása a többi vasúttól nem követelhető előbb, mint nyolc nappal az ezen módosításokról szóló értesítés vétele után. A csak bizonyos időre életbelépte­tett díjszabások az érvényességükre kitűzött határidő leteltével lépnek ha­tályon kívül. 24. cikk. Külön egyességek tilalma. Minden olyan külön egyesség, mely­nek az lehet a hatása, hogy egy vagy több utasnak a díjszabásokban foglalt díjtételekkel szemben díjmérséklést juttat, tilos és semmis. Ellenben meg vannak engedve az olyan díjmérséklések, amelyek kellően ki vannak hirdetve és egyenlő feltételek mellett mindenki számára rendelke­zésre állanak, valamint az olyan díj­mérséklések, amelyek a vasúti szolgálat vagy a közintézetek céljaira, továbbá jótékonysági, nevelési vagy tanulmányi célokra engedélyeztetnek. ti*

Next

/
Oldalképek
Tartalom