Képviselőházi irományok, 1931. XI. kötet • 805-811. sz.
Irományszámok - 1931-806. Törvényjavaslat a vasúti személy- és poggyászfuvrozás tárgyában Rómában 1933. évi november hó 23. napján kelt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről
806. szám. 43 § 2. — Les tarifs doivent faire connaître les conditions spéciales aux transports. Les tarifs doivent être appliqués à tous les intéressés d'une manière uniforme ; leurs conditions sont valables, pourvu qu'elles ne soient pas contraires à la présente Convention ; sinon, elles sont considérées comme nulles et non avenues. Les tarifs directs internationaux et leurs modifications entrent en vigueur à la date indiquée lors de leur publication ; en cas de relèvement de ces tarifs ou d'autres aggravations des conditions de transport, la publication devra précéder de huit jours au moins la date fixée pour la mise en vigueur. S'il est délivré des billets ou des bulletins de bagages internationaux sans qu'il existe de tarif direct, et qu'un Chemin de fer apporte une modification à son tarif, l'application de cette modification ne peut être exigée des autres Chemins de fer que huit jours au plus tôt après que ces derniers en auront reçu l'avis. Les tarifs établis seulement à titre temporaire cessent d'être en vigueur à l'expiration du délai fixé pour leur validité. Article 24. Interdiction de traités particuliers. Tout traité particulier qui aurait pour effet d'accorder à un ou plusieurs voyageurs une réduction sur le prix des tarifs est formellement interdit et nul de plein droit. Toutefois, sont autorisées les réductions de prix dûment publiées et également accessibles à tous aux mêmes conditions, ainsi que celles qui sont accordées, soit pour le service du Chemin de fer, soit pour le service des administrations publiques, soit au profit d'oeuvres de bienfaisance, d'éducation et d'instruction. 2. §. A dijszabásoknak fel kell tüntetniök a fuvarozásokra vonatkozó különleges feltételeket. A díjszabásokat mindenkivel szemben egyenlőképpen kell alkalmazni. A díjszabási feltételek csak akkor érvényesek, ha ezzel az Egyezménnyel nem ellenkeznek ; ellenkező esetben azokat semmiseknek és létre nem jöttéknek kell tekinteni. A közvetlen nemzetközi díjszabások és azok módosításai a kihirdetésük alkalmával megjelölt időpontban lépnek hatályba ; ezeknek a díjszabásoknak felemelése vagy a fuvarozási feltételek egyéb megnehezítése esetén a kihirdetésnek legalább is nyolc nappal a hatályba lépésre kitűzött időpont előtt kell megtörténnie. Ha nemzetközi menetjegyek vagy poggyászvevények kerülnek kiadásra anélkül, hogy közvetlen díjszabás állana fenn és valamely vasút díjszabását módosítja, akkor ennek a változtatásnak alkalmazása a többi vasúttól nem követelhető előbb, mint nyolc nappal az ezen módosításokról szóló értesítés vétele után. A csak bizonyos időre életbeléptetett díjszabások az érvényességükre kitűzött határidő leteltével lépnek hatályon kívül. 24. cikk. Külön egyességek tilalma. Minden olyan külön egyesség, melynek az lehet a hatása, hogy egy vagy több utasnak a díjszabásokban foglalt díjtételekkel szemben díjmérséklést juttat, tilos és semmis. Ellenben meg vannak engedve az olyan díjmérséklések, amelyek kellően ki vannak hirdetve és egyenlő feltételek mellett mindenki számára rendelkezésre állanak, valamint az olyan díjmérséklések, amelyek a vasúti szolgálat vagy a közintézetek céljaira, továbbá jótékonysági, nevelési vagy tanulmányi célokra engedélyeztetnek. ti*