Képviselőházi irományok, 1927. XXIV. kötet • 1124-1211., II. sz.
Irományszámok - 1927-1126. Törvényjavaslat a Budapesten 1930. évi június hó 30-án kelt magyar-osztrák vasúti forgalmi államszerződés becikkelyezéséről
1126. szám. 43 igazgatás nyelvén érintkeznek. A vasúti forgalomra vonatkozó, mindkét igazgatást érdeklő szolgálati jelentéseket a határállomások közegeinek mindkét Állam hivatalos nyelvén el kell fogadniok. (3) Előbbi határozmányok nem vonatkoznak oly közlésekre, melyek az egyik vagy másik, illetve mindkét Állam területén csak átmennek, valamint a magasabb szolgálati helyek (minisztériumok, vezérigazgatóság, igazgatóságok, üzletvezetőségek) távirati és írásbeli levelezéseire sem. (4) A mindkét részről jövő vasúti szolgálati levelezést a szomszéd igazgatás a határállomáson veszi át és rendeltetési helyére továbbítja. (5) A határállomások megnevezésénél és felirati megjelölésénél azon Állam szabályai irányadók, amelynek területén a határpályaudvar van. A szomszéd Állam szerveinek szolgálati helyiségei mindkét Állam nyelvén jelölendők meg olykép, hogy azon Állam nyelve áll első helyen, mely Államhoz az illető szervek tartoznak. A határpályaudvarok kötelesek a szomszéd igazgatástól kapott, a vasúti szolgálatot érintő és az utazó közönség tájékoztatását célzó szolgálati hirdetményeket (fali menetrendek stb.) alkalmas helyen kifüggeszteni. 9. cikk. (1) A vasútigazgatásoknak a csatlakozó és átmenő vonatok közlekedésére oly menetrendet kell megállapítaniuk, hogy sem az utasokat, sem az árukat a vasúti és vámszolgálat és útlevélvizsgálat által megkívánt időn túlmenőleg fel ne tartóztassák. E mellett kívánatra a vasúti összeköttetéseket a lehetőséghez képest, azonos minőségű vonatok csatlakozásaival kell létesíteni. (2) A kocsiátmenet a személy-, pogyder Nachbar Verwaltung hat in der Sprache dieser Verwaltung zu erfolgen. Dienstliche Meldungen im Eisenbahnverkehr, die beide Verwaltungen betreffen, sind in den Grenzbahnhöfen von den dortigen Organen in jeder der beidenStaatssprachen entgegenzunehmen. (3) Auf Mitteilungen, die das Gebiet des einen oder anderen bezw. beider Staaten nur durchlaufen, sowie auf den telegraphischen und schriftlichen Verkehr höherer Dienststellen (Ministerien, Generaldirektion, Direktionen, Betriebsleitungen) finden vorstehende Bestimmungen keine Anwendung. (4) Die beiderseitigen Eisenbahndienstkorrespondenzen werden in den Grenzbahnhöfen von der Nachb arverwaltung übernommen und bis zu ihrem Bestimmungsorte weit er befördert. (5) Für die Benennung und anschriftliche Bezeichnung der Grenzbahnhöfe sind die Vorschriften jenes Staates massgebend, auf dessen Gebiet die betreffenden Grenzbahnhöfe liegen. Die Anschriften an den Diensträumen der Organe des Nachbarstaates sind in beiden Staatssprachen anzubringen, wobei die Staatssprache des Staates, dem die betreffenden Organe angehören, vorausgeht. Die Grenzbahnhöfe sind gehalten, die zur Unterrichtung der Bahnbenützer dienenden, ihnen seitens der Nachbarverwaltung zugehenden, den Eisenbahndienst .betreffenden dienstlichen Kundmachungen (Aushangfahrpläne und dergl.) an zweckdienlichen Stellen auszuhängen. Artikel 9. (1) Die Eisenbahnverwaltungen sollen die Fahrordnungen für den Verkehr der Anschluss- und der durchgehenden Züge derart festsetzen, dass weder die Reisenden, noch die Güter grössere Aufenthalte erleiden, als der Eisenbahn-, Zoll- und Passdienst erfordert. Hieb ei sollen die Zugsverbindungen auf Verlangen nach Möglichkeit durch Zugsanschlüsse gleicher Gattung hergestellt werden. {2) Der Wagenübergang ist auf Grund 6*