Képviselőházi irományok, 1927. XXII. kötet • 981-1024. sz.
Irományszámok - 1927-986. A képviselőház külügyi, valamint közgazdasági és közlekedésügyi bizottságának együttes jelentése "a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott kereskedelmi egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és - az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott pótegyezménynek kiegészítésekép 1929. évi december hó 21-én aláírt második pótegyezmény becikkelyezéséről" szóló 924. számú törvényjavaslat tárgyában
88 986. szám. Paris, le 21 décembre 1929. Paris, 1929. évi december hó 21-én. Monsieur le Ministre, Miniszter Ür ! Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire la communication suivante»: «Me référant à l'article 9 de l'Avenant signé en date de ce jour, j'ai Thonneur d'attirer votre attention sur le fait que, en cas de mise en vigueur provisoire dudit Avenant, la réduction de droits en faveur des tilleuls prévue à l'article 4 ne pourra entrer en application qu'après approbation du Parlement français et ratification de l'Avenant. » J'ai l'honneur de vous accuser réception et de vous remercier de cette communication dont je prends acte. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération. A mai napon kelt levelével Ön a következőket volt szíves velem közölni : «Hivatkozással a mai napon aláírt Pótegyezmény 9. cikkére, van szerencsém szíves figyelmét felhívni arra, hogy a szóbanforgó Pótegyezmény ideiglenes életbelépése esetén a 4. cikkben a hársfavirágra vonatkozólag megállapított vámmérséklés csak a francia parlament jóváhagyása és a Pótegyezmény megerősítése után lesz alkalmazható.» Van szerencsém e közlés vételét elismerni és azt köszönettel tudomásul veszem. Fogadja kérem, Miniszter Ür, legmélyebb tiszteletem kifejezését. Signé : Villant. Villant s. k. A Son Excellence Nagyméltóságú Monsieur Aristide Briand, Ministre des Affaires Etrangères. Briand Arisztid külügyminiszter úrnak.