Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.

Irományszámok - 1927-786. Törvényjavaslat az 1927. és 1928. években Genfben a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások megszüntetése tárgyában tartott két nemzetközi értekezleten megállapított okiratok becikkelyezéséről

•• 786. szám. 17 tion, pour l'informer de leur désir de voir reviser la Convention, tous les Membres de la Société des Nations et tous les Etats non membres, parties à la présente Convention, s'engagent à prendre part à toute consultation qui pourrait avoir lieu dans ce but. Au cas où la revision aurait lieu avant l'expiration de la cinquième année à compter de la date de la mise en vigueur de la présente Convention, tout Membre de la Société des Nations ou tout Etat non membre, qui n'accep­terait pas d'être partie à la Conven­tion revisée, aura le droit de dénoncer la présente Convention, nonobstant le délai de cinq ans prévu à l'alinéa 4 de l'article 18. Cette dénonciation pro­duira ses effets à la date à laquelle le régime institué par la Convention revisée entrera en vigueur. Au cas où la revision aurait lieu au cours de la cinquième année à comp­ter de la date de la mise en vigueur de la présente Convention, le délai de dénonciation prévu à l'alinéa 1 de l'article 18 sera proroge d'un an. meny reviziójára irányuló kívánságuk­ról értesítik, a Nemzetek Szövetségének a jelen Egyezmény részeseit alkotó összes Tagjai és a részes nem tag Álla­mok kötelezik magukat, hogy részt­vesznek minden ilyen célból tartandó megbeszélésen. Az esetben, ha a revizió a jelen Egyezmény életbelépésétől számított öt év eltelte előtt következik be, a Nemzetek Szövetségének mindazon Tagjai és a nem tag Államok, amelyek nem volnának hajlandók az átdolgo­zott Egyezmény részeseivé válni, jogo­sultak lesznek a jelen Egyezményt fel­mondani, tekintet nélkül a 18. cikk 4. bekezdésében említett öt évi idő­szakra. Ezen felmondás azon időpont­ban fog hatályba lépni, amelyben az átdolgozott Egyezmény által létesített új rendszer életbelép. Az esetben, ha az átdolgozás a jelen Egyezmény életbeléptetésétől számí­tott ötödik év folyamán történik, a 18. cikk 1. bekezdésében említett fel­mondási idő egy évvel meghosszabbít­tatik. Annexe à Particle 6. Par application du paragraphe 3 de l'article 6 et de la Section IV, litera d) , du Protocole, chacune des exceptions maintenues au profit des pays men­tionnés ci-après n'est admise, aux ter­mes de la présente Convention, que si le pays intéressé y appose sa signature à la date de ce jour et si, à la même date, la prohibition ou restriction dont il réclame le maintien est encore en vigueur. Függelék a 6. cikkhez. A 6. cikk 3. pontj a es a Jegyzőkönyv IV. részének d) pontja alkalmazásában, az alant felsorolt országok javára fenn­tartott kivételek mindegyike a jelen Egyezmény feltételei mellett csak az esetben engedélyeztetik, ha az érdekelt ország azt mai napon aláírásával látja el és ha ugyanezen időpontban azon tilalom, vagy korlátozás, melynek fenntartását kívánja, még érvényben van. I. Exceptions consenties en conformité du paragraphe 1. Allemagne : Houille, coke, tourbe lignite, briquettes Képv. iromány. 1927—1932. XVII. kötet ! à l'im et i tati importation à l'expor­tation I. Az 1. pont értelmeben engedélyezett kivételek. Németbirodalom : KŐSzén, koksz, turfa, j a : behozatalba* lignit, brikett [ ésaki ^ib en

Next

/
Oldalképek
Tartalom