Képviselőházi irományok, 1927. XVII. kötet • 786-807. sz.

Irományszámok - 1927-786. Törvényjavaslat az 1927. és 1928. években Genfben a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások megszüntetése tárgyában tartott két nemzetközi értekezleten megállapított okiratok becikkelyezéséről

786 szám. 13 par le Secrétaire général de la Société des Nations. Article 11. Rien, dans la présente Convention, ne porte atteinte aux droits et obligations découlant, pour les Hautes Parties contractantes, des conventions internationales en vigueur auxquelles elles sont parties. La présente Convention ne déroge pas aux stipulations des accords bilatéraux, en vigueur à la date de ce jour entre les Hautes Parties contractantes, qui éta­blissent, en matière de prohibitions ou de restrictions à l'importation ou à l'ex­portation, un régime plus libéral que celui qui est établi par les dispositions de la présente Convention. Article 12. La présente Convention ne porte en rien atteinte aux droits et obligations résultant du Pacte de la Société des Nations. Article 13. Les Hautes Parties con­tractantes se communiqueront, par l'intermédiare du Secrétaire général de la Société des Nations, dans les douze mois qui suivront la mise en vigueur de la présente Convention dans leurs territoires, un rapport sur les mesures prises pour assurer l'exé­cution des dispositions de la Con­vention. Article 14. La présente Convention, dont les textes français et anglais feront également foi, portera la date de ce jour. Elle pourra être signée jusqu'au 1 er janvier 1929, au nom de tout Membre de la Société des Nations ou de tout Etat non membre représenté à la Conférence qui a établi cette Con­vention ou de tout Etat à qui le Con­seil de la Société des Nations aura, à cet effet, communiqué un exemplaire de la présente Convention. Les Membres de la Société des Na­tions et les Etats non membres, au nom desquels la Convention aura été signée avant le 1 er février 1928, seront admis au bénéfice de la procédure prévue au paragraphe 4 de l'article 6. kozatnak a Nemzetek Szövetsége Fő­titkára által való kézhezvétele után megszűnik. 11. cikk. A jelen Egyezmény semmi­kép sem érinti azon jogokat és kötele­zettségeket, melyek a Magas Szerződő Eelek számára azon érvényben levő nemzetközi egyezményekből folynak, melyeknek ők részesei. A jelen Egyezmény nem hatály­talanítja a Magas Szerződő Felek kö­zött jelenleg érvényben levő azon kétoldalú megállapodások határozmá­nyait, amelyek a behozatali és kiviteli tilalmak és korlátozások tárgyában szabadelvűbb rendszert állapítanak meg, mint az, melyet a jelen Egyez­mény rendelkezései létesítenek. 12. cikk. A jelen Egyezmény semmi­ben sem érinti a Nemzetek Szövetsége Egyességokmányából eredő jogokat és kötelezettségeket. 13. cikk. A Magas Szerződő Felek a Nemzetek Szövetsége Főtitkárának közbenjöttével, a jelen Egyezménynek területeiken való életbelépését követő tizenkét hónapon belül, egymással kö­zölni fogják azon rendelkezéseket, me­lyeket az Egyezmény intézkedéseinek végrehajtása érdekében foganatosítot­tak. 14. cikk. A jelen Egyezmény, mely­nek francia és angol szövege egyaránt hiteles, a mai nap keltét fogja viselni. Aláírható lesz 1929. évi január hó 1-éig a Nemzetek Szövetsége minden Tagjának nevében, vagy minden nem Tag állam nevében, mely képviselve volt a jelen Egyezményt létesítő Érte­kezleten, vagy minden Állam nevében, melynek a Nemzetek Szövetségének Tanácsa e célból megküldte a jelen Egyezmény egy példányát. A Nemzetek Szövetsége azon Tagjai és azon nem tag Államok számára, melyeknek nevében az Egyezmény 1928. évi február hó l-e előtt aláíratott, a 6. cikk 4. pontjában feltüntetett eljá­rás kedvezménye fog engedélyeztetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom