Képviselőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 612-629. sz.
Irományszámok - 1927-620. Törvényjavaslat az 1923. évben Genfben tartott közlekedés- és átmenetügyi általános értekezleten megállapított okmányok becikkelyezéséről
294 620. conque la puissance publique, ni tous les autres navires lorsque ceux-ci servent exclusivement aux fins de forces navales, militaires ou aériennes d'un Etat. Article 14. Le présent Statut ne vise en aucune . manière ni les navires de pêche, ni les produits de leur pêche. Article 15. Lorsque par traité, convention ou accord, un Etat contractant aura accordé certains droits à un autre Etat, dans une zone définie de l'un de ses ports maritimes, en vue de faciliter le transit des marchandises et des passagers à destination ou en provenance dudit Etat, aucun autre Etat contractant ne pourra se prévaloir des dispositions du présent Statut pour revendiquer des droits analogues. Tout Etat contractant jouissant de tels droits dans un port maritime d'un Etat contractant ou non devra se conformer aux dispositions du présent Statut, en ce qui concerne le traitement des navires faisant le commerce avec lui, ainsi que de leurs marchandises et de leurs passagers. Tout Etat contractant qui accorde de tels droits à un Etat non contractant est tenu de prévoir dans l'accord à intervenir à ce sujet l'obligation pour l'Etat qui jouira de ces droits, de se conformer aux dispositions du présent Statut, en ce qui concerne le traitement des navires faisant le commerce avec lui, ainsi que de leurs marchandises et de leurs passagers. Article 16. Il pourra être exceptionnellement, et pour un terme aussi limité que possible, dérogé aux dispositions des articles 2 à 7 inclus par des mesures particulières ou générales que chacun des Etats contractants serait obligé de prendre, en cas d'événements graves intéressant la sûreté de l'Etat ou les intérêts vitaux du pays, étant entendu que les principes du présent szám. korló hajókra, sem minden oly egyéb hajóra, mely kizárólag valamely állam tengeri, hadi vagy légi erejének céljaira szolgál. Iá. cikk. Ez a Szabályzat semminemű tekintetben sem vonatkozik a halászhajókra, sem halászatuk termékeire. 15. cikk. Midőn valamely^ szerződő állam tengeri kikötői egyikének meghatározott szakaszán egy más állam részére szerződéssel, egyezménnyel vagy megállapodással bizonyos jogokat biztosít az illető államba irányított vagy onnan származó áruk és utasok átvitelének megkönnyítése céljából, bármely más Szerződő Állam sem igényelhet a jelen Szabályzat rendelkezéseinek alapján hasonló jogokat. Minden Szerződő Állam, mely valamely szerződő vagy nem szerződött állam tengeri kikötőjében ily jogokat élvez, köteles alkalmazkodni a jelen Szabályzat rendelkezéseihez, a vele kereskedelmet folytató hajókkal, azok áruival és utasaival való elbánás tekintetében. Minden Szerződő Állam, mely valamely nem Szerződő Államnak ily jogokat engedélyez, köteles az e tárgyban kötendő egyezményben az ily jogok élvezetébe lépő Államot kötelezni, hogy a vele kereskedelmet folytató hajókkal, azok áruival és utasaival való elbánás tekintetében a jelen Szabályzat rendelkezéseihez alkalmazkodjék. 16. cikk. Kivételesen és lehetőleg korlátolt időtartamra, részleges vagy általános intézkedések útján, melyekhez bármelyik Szerződő Állam az állam biztonságát vagy az ország létérdekeit veszélyeztető súlyos események folytán kényszerülne nyúlni, a 2—7. cikkek rendelkezéseitől él lehet térni, mi mellett azonban megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a jelen Szabályzat