Képviselőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 612-629. sz.
Irományszámok - 1927-617. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1928. évi július hó 4-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés becikkelyezéséről
617. szám. (per le spedizioni di 5. — ehe dai suoi accertamenti è risultato in modo (pour les envois de 5. — qu'il ressort incontestablement de ses constatations liquore maraschino) inoppugnabile ehe la spedizione è costituita esclusimarasquin) que V envoi n'est constitué que de la liqueur marasquin, vamente da liquore maraschino fabbricato a Zara fabriquée à Zara avec le même distillât de marasques, dallo stesso distillato di marasche prodotto dalle produit des cerises marasques (Prunus cerasus var. ciliege marasche (Prunus cerasus var. marasca Vis) marasca Vis) moyennant distillation — sans emploi méchante distillazione —- senza impiego di altra d'autres eaux-de-vie — et que de cette liqueur on a rempli acquavite — e che di questo liquore sono State riempite le bottiglie caratteristiche (originali) ; les bouteilles caractéristiques (originelles) ; (per le spedizioni di 6. — che essa ha chiuso i recipienti subito dopo il (pour les envois de distil- 6. — que l'Autorité susdite a fermé les récipients aussitôt distillato e di maraschino) prelevamento del campione, nel modo seguente : lut et de marasquin) après le prélèvement de l'échantillon, dans la manière qui suit : (Descrizione ô riproduzione délia çhiusura ufficiale) (Description ou reproduction de la fermeture officielle) Zara, addi 19... . A Zara, le 19... . (Sigillo) (Timbre) (Nome dell'Autorità) (Nom de l'Autorité) (Firma e titolo di chi rilascia il certificato) (Signature et fonction de l'auteur du certificat)