Képviselőházi irományok, 1927. V. kötet • 161-259. sz.
Irományszámok - 1927-161. Törvényjavaslat a Csehszlovák Köztársasággal 1927. évi május hó 31-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről
20 161. szám. sition du tribunal arbitral à adresser au Gouvernement respectif, leur assistance judiciaire de la même manière qu'aux réquisitions des tribunaux civils du Pays. Article XXXI. Le présent Traité sera ratifié aussitôt que faire se pourra. Les instruments de ratification seront échangés à Budapest. Le Traité entrera en vigueur 15 jours après l'échange des instruments de ratification et restera en vigueur aussi longtemps qu'une sera pas dénoncé par l'une des deux Parties. Dans ce cas, il cessera à produire ses effets 6 mois à partir du jour auquel la dénonciation a été portée à la connaissance de l'autre Partie Contractante. Fait en double exemplaire en langue française, à Praha, le 31 Mai mil neuf cent vingt-sept. En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé le présent Traité et y ont apposé leur cachet. Nickl m. p. (L. S.) zendő megkeresésére ugyanoly módon fognak jogsegélyt nyújtani, mint a belföldi polgári bíróságok megkeresésére. XXXI. cikk. Jelen Szerződés a lehető legrövidebb időn belül meg fog erősíttetni. A megerősítő okiratok kicserélése Budapesten fog megtörténni. A Szerződés a megerősítő okiratok kicserélésétől számított 15 nap múlva lép életbe és addig marad érvényben, amíg azt a Szerződő Felek egyike fel nem mondja. Ebben az utóbbi esetben azon naptól számított hat hónap eltelte után lép hatályon kívül, amely napon a felmondás a másik Szerződő Fél tudomására hozatott. A Szerződés két francia nyelvű eredeti példányban Prahában kelt, 1927. évi május hó 31-én. Minek hiteléül a meghatalmazottak jelen Szerződést aláírták és pecsétjeikkel ellátták. Nickl s. k. (P. H.) Dr. Jul. Friedmann m. p. (L. S.) Friedmann Gy. dr. s. k„ (P. H.)