Képviselőházi irományok, 1927. V. kötet • 161-259. sz.
Irományszámok - 1927-161. Törvényjavaslat a Csehszlovák Köztársasággal 1927. évi május hó 31-én kötött kereskedelmi szerződés becikkelyezéséről
161. szám. 9 marques de jaugeage de l'autre Partie Contractante, commises dans leur territoire. Il y est entendu que la réciprocité, pour autant que ces prescriptions l'exigent, doit être considérée comme garantie. Article XIV. 1. Les marchandises, produits naturels ou fabriqués, de l'une des Parties, ne seront pas soumis à leur importation dans le territoire de l'autre Partie, à un traitement autre ou moins favorable que celui accordé à un autre Pays quelconque et notamment, ils ne seront pas assujettis à des droits ou taxes — y compris toutes les taxes supplémentaires et surtaxes — autres ou plus élevés que ceux qui sont perçus sur les produits ou marchandises d'un autre Pays quelconque. 2. Les objets fabriqués dans le territoire de l'une" des Parties Contractantes, sous le régime de l'admission temporaire, par transformation des matières étrangères, seront également considères comme produits industriels de cette Partie. 3. A l'exportation dans le territoire de l'autre Partie, ne seront pas perçus des droits de sortie ou taxes autres ou plus élevés qu'à l'exportation des mêmes marchandises pour un autre Etat quelconque. 4. A tous autres égards, chacune des Parties Contractantes s'engage en outre, à ne pas soumettre l'importation et l'exportation dans les relations avec l'autre Partie à un traitement autre ou moins favorable que celui appliqué à un Etat tiers quelconque. 5. Cette disposition s'applique notamment, à l'égard de l'application des prescriptions douanières, du traitement en douane, du mode de vérification et d'analyse des marchandises importées, des conditions du payement des droits de douane et des taxes, de la classification et de l'interprétation des tarifs, ainsi que de l'exploitation des monopoles. Képv. iromány. 1927—1932. V. köteí. másik Fél mértékhitelesítő jegyeinek területükön elkövetett hamisítását. Megegyezés áll fenn aziránt, hogy amennyiben a kérdéses szabályok a kölcsönösséget kikötik, ez fennállónak tekintendő. XIV. cikk. 1. Az egyik Szerződő Fél árui, nyerstermékei és ipari készítményei a másik Fél területére való bevitelüknél nem fognak más vagy kedvezőtlenebb elbánásban részesülni, mint aminőben bármely más ország részesül és jelesül nem fognak sem magasabb, sem más vámokkal vagy illetékekkel — minden mellék- vagy pótilletéket beleértve — terheltetni, mint aminők bármely más ország termékei vagy árui után szedetnek. 2. A Szerződő Felek területén a kikészítési forgalomban külföldi anyagok feldolgozásával előállított tárgyak is az illető terület ipari készítményeiként fognak tekintetni. 3. A másik Szerződő Fél területére irányuló kivitel után nem szedhetők sem más, sem magasabb kiviteli vámok vagy illetékek, mint aminők hasonló áruknak bármely más államba való kivitele után szedetnek. 4. A Szerződő Felek mindegyike kötelezettséget vállal továbbá arra, hogy a másik Szerződő Féllel való forgalomban a behozatalt és a kivitelt nem vetik alá egyéb tekintetben sem más vagy kedvezőtlenebb elbánásnak, mint aminőt bármely más állammal szemben alkalmaznak. 5. Ezt az elvet kell érvényesíteni jelesül a vámszabályok alkalmazásánál, a vámkezelésnél, a behozatalra kerülő áruk azonosításánál és vegyelemzésénél, valamint a vámok és illetékek lerovása körül követett eljárásnál, a vámtételek alá való sorozásnál és a vámtarifa értelmezésénél, valamint az egyedáruságok mikénti kezelésénél. 2