Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.
Irományszámok - 1927-131. Törvényjavaslat a Szerb-Horvát-Szlován Királysággal egyes közlekedési kérdések rendezése,valamint a határjelzések fenntartásának szabályozása tárgyában Belgrádban 1926. évi július hó 24-én kötött Egyezmények becikkelyezéséről
131. szám. 253 sera tenu compte des besoins du trafic intérieur et de l'exportation vers le territoire de l'autre Partie Contractante d'un point de vue de parfaite égalité. Article 4. Les Administrations des Chemins de fer devront s'efforcer de mettre fin à toute interruption du trafic par tous les moyens disponibles -en recourant, au besoin, à l'aide et à l'assistance des chemins de fer de l'autre Partie Contractante intéressée. Dans le cas où le trafic devrait être suspendu ou limité à cause des difficultés du mouvement, les administrations des chemins 1 de fer qui subissent ces difficultés devront s'entendre, le plus tôt possible, avec les administrations ferroviaires de l'autre État intéressé, sur les conditions dans ]esquelles le trafic provenant du territoire de l'une des Parties Contractantes ou à destination de ce territoire pourrait être maintenu. Dans le cas de la restriction du trafic intérieur, le trafic réciproque entre les Parties Contractantes et le trafic de transit provenant du territoire de l'une des Parties Contractantes, ne devra pas être soumis à des restrictions plus étendues que celles prévues pour son propre trafic ou pour le trafic en transit vers le même État de destination. Il est convenu que dans les cas d'accumulation de marchandises, les propres transports ne devront pas être favorisés au détriment des transports de l'autre Partie Contractante. Dans ce cas les transports accumulés de l'autre Partie devront être expédiés en tenant compte de l'urgence motivée par la nature de la marchandise (bétail, marchandises sujettes à prompte détérioration) dans une proportion correspondant à la totalité des transports accumulés. Article 5. Pour la réception, la remise, le transfert et l'utilisation de véhicules sur les chemins de fer des Parties Contractantes, seront valables lomnak és a másik Szerződő Fél területére irányuló kiviteli forgalomnak a szükségletei a teljes egyenlőség szem előtt tartása mellett fognak számításba vétetni. 4. cikk. A vasútigazgatóságoknak minden rendelkezésre álló eszközzel törekedniök kell bárminemű forgalmi zavar megszüntetésére, szükség esetén felhasználván az érdekelt másik Szerződő Fél vasútainak segítségét és támogatását. Abban az esetben, ha a forgalmat forgalmi akadályok folytán felfüggeszteni vagy korlátozni kellene, az ezen nehézségek által érintett vasútigazgatóságoknak az érdekelt másik Állam vasútigazgatóságaival mielőbb meg kell egyezniök azokra a módozatokra nézve, amelyek mellett a Szerződő Felek egyikének területéről jövő vagy az ezen területre irányuló forgalom fenntartható/ A belföldi forgalom korlátozása esetében a Szerződő Felek közötti kölcsönös forgalom és a Szerződő Felek egyikének területéről jövő átmeneti forgalom nem vethető alá azoknál messzebbmenő korlátozásoknak, mint amelyek a saját forgalmára vagy ugyanazon rendeltetési Államba irányuló átmeneti forgalomra nézve megállapítva vannak. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy árutorlódás esetén a saját küldemények nem kedvezményezhetők a másik Szerződő Fél küldeményeinek rovására. Ebben az esetben a másik Fél torlódott küldeményeit az áru (élőállat, gyors romlásnak alávetett áruk) természete által indokolt sürgősség figyelembevétele mellett a torlódott áruk összeségének megfelelő arányban kell továbbítani. 5. cikk. A ]áróművéknek a Szerződő Felek vasútain való átvételére, átadására, átmenetére és használatára nézve a nemzetközi forgalomban