Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.
Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről
152 111. szám. telmében az említett adóknak befizetése még folyamatban van. 12. Esetleges kételyeknek elkerülése céljából megállapíttatik, hogy a 11. cikk határozmánya nem érinti azokat a továbbmenő előjogokat és mentességeket, melyek a nemzetközi jognak általános szabályai szerint a diplomáciai és konzuli tisztviselőket már megilletik, vagy a jövőben fogják megilletni. 13. Az Egyezmény 12. cikkének határozmánya nem zárja ki, sem nem korlátozza az adókötelesnek azt a jogát, hogy azon Állam belső törvényeinek megfelelően, melyben az adókivetés történt, közvetlenül felszólamlással élhessen. 14. Egyetértenek abban a tekintetben, hogy a 13. cikkben mindkét szerződő Állam pénzügyi hatóságaira átruházott hatáskörnek az a célja, hogy ezzel lehetővé tétessék az Egyezménnyel megállapított szabályok alkalmazása az Egyezményben esetleg előre nem látott, vagy nem kimerítően szabályozott esetekben, de semmiesetre sem az, hogy oly alapelvek felállítását engedje meg, melyek eltérnek az Egyezményben foglaltaktól. 15. A szerződő Felek fenntartják maguknak, hogy az örökösödési adó tekintetében külön egyezményt kössenek. Jelen jegyzőkönyv, mely a vonatkozó Egyezmény megerősítő okmányainak egyszerű kicserélése folytán, a szerződő Felek által minden külön megerősítés nélkül elfogadottnak fog tekintetni, két eredeti példányban egy magyar és egy olasz példányban Rómában 1925. november 25-én vétetett fel. Eltérés esetén az olasz szöveg lesz a döntő. Nemes s. k. Dr. Kneppo Benito Mussolini s.-k. Sándor s. k. le imposte stesse, per disposizione délie corrispondenti leggi istitutive, si trovino tuttora in corso di pagamento. 12) Al fine di evitare eventauli dubbi, si chiarisce che la disposizione dell'art. 11 non pregiudica il diritto di godere degli eventuali maggiori privilegi od esenzioni che in forza delle norme generali del diritto internazionale, fossero giá o potessero in . avvenire essere accordati ai rappresentanti diplomatíci e consolari. 13) La regola contenuta nell'art. 12 della Convenzione non esclude né limita il diritto di reclamo accordato al contribuente dalia legislazione interna dello Stato che esegue la tassazione. 14) Resta inteso che la facoltà conferita con l'art. 13 alle autorità finanziarie dei due Stati contraenti, ha lo scopo di consentire Fapplicazione dei principi fissati nella Convenzione ai casi eventualmente non previsti o non completamente regolati da essa, e non quello di consentire che vengano fissati principi diversi da quelli dalla Convenzione stessa stabiliti. 15) Per quanto riguarda Timposta sulle successioni, le Parti contraenti si risdrvano di concludere un accordo separato. Il présente Protocollo, che sara considerato corne approvato dalle Parti Contraenti, senz'altra ratificazione speciale, per il solo fatto dello scambio delle ratifiche della Convenzione alla quale si riferisce, è stato redatto in doppio originale, in lingua ungherese e in lingua italiana, a Roma il 25 novembre 1925. In caso di divergenza far à fede il testo italiano. Nemes m. p. Dr. Kneppo Benito Mussolin m. p. Sándor m. p.