Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.
Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről
111. roi az előző cikkekben említés nem történt, csakis az az Állam vetheti ki, amelyben a hozadékot élvezőnek lakóhelye van. 8. CiJcJc. Az adókötelesnek összjövedelmén alapuló személyi adó f kivetésónéi mindegyik szerződő Államban a következő szabályok irányadók : 1. arra a jövedelemre vonatkozólag, mely a) ingatlanokból, b) jelzálogos követelésekből, c) iparból vagy kereskedelemből, d) munkából — ideértve a köztestületek által fizetett járandóságokat is — származik, ugyanazok a szabályok alkalmazandók, melyek ezeknek hozadékai tekintetében a megelőző cikkekben foglaltatnak. 2. Minden egyéb jövedelem után, ideértve a részvények osztalékait, a tantiémeket, a közjogi testületek és társaságok által kibocsátott értékpapírok, valamint a bankoknál vagy más hitelintézeteknél elhelyezett be-^ tétek kamatait, az adóztatás abban az Államban foganatosítandó, amelyben az adókötelesnek lakóhelye van. Jelen Egyezmény értelmében lakóhelynek azt a helyet kell tekinteni, ahol az adókötelesnek olyan körülmények között van állandó lakása, amelyből a lakás megtartásának szándékára lehet következtetni. Ha az adókötelesnek mindkét szerződő Államban van lakóhelye, az adót a két állam mindegyike az adóalap megállapítása szempontjából figyelembe jövő évben eltöltött tartózkodás arányában, állapítja meg. A két szerződő Állam területén kívüli tartózkodás annak az Államnak javára számítandó, amelynek az adóköteles állampolgára. Ha az adókötelesnek a szerződő Államok egyikében sincsen lakóhelye, az adót abban az Államban kell megállapítani, amelyben állandóan tartózkodik. Állandó tartózkodás alatt Képv. iromány. 1927—1932. III. kötet. szám. 145 che non sia indicato nei precedenti articoli, sono applicate soltanto dalló Stato nel quale il reddituario ha il suo domicilio. Art. 8. L'imposta personale che colpisce l'insieme dei redditi. del contribuente, è applicata da ciascuno degli Stati contraenti secondo le regole seguenti : 1°) — ai redditi provenienti : a) da beni immobili; b) da credit! ipotecari ; c) dall'industria o dal commercio ; d) dal lavoro, comprese le retribuzioni pagate da enti pubblici, saranno applicate le stesse regole fissate per questi redditi dagli articoli rispettivi. 2°) — per ogni altra speeie di redditö, compresi i dividendi delle azioni, le »tantièmes«, gli interessi di titoli emessi da persone morali pubbliche e societá, e quelli dei depositi presso banche o altri istituti di credito, la tassazione sarà fatta nello Stato ove il contribuente ha la saa residenza. Agli effetti délia présente disposizione sarà considerato come residenza il Inogó dove il contribuente ha una dimora abituale in condizioni tali da autorizzare la presunzione che egli abbia intenzione di conservarla. Quando il contribuente abbia residenza in entrambi gli Stati contraenti, l'imposta sarà applicata da ciascuno degli Stati in proporzione del soggiorno in ognuno di essi durante l'anno che serve di base alla tassazione. Il soggiorno trascorso aH'infuori di entrambi gli Stati contraenti, è computato a favore dello Stato del quale il contribuente ha la cittadinanza. Quando il contribuente non abbia la residenza in alcuno degli Stati contraenti, l'imposta è applicata dalló Stato in cui il contribuente stesso ha il suo dure vole soggiorno. Per 19