Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről

111. roi az előző cikkekben említés nem történt, csakis az az Állam vetheti ki, amelyben a hozadékot élvezőnek lakóhelye van. 8. CiJcJc. Az adókötelesnek összjöve­delmén alapuló személyi adó f kive­tésónéi mindegyik szerződő Állam­ban a következő szabályok irányadók : 1. arra a jövedelemre vonatkozó­lag, mely a) ingatlanokból, b) jelzálogos követelésekből, c) iparból vagy kereskedelemből, d) munkából — ideértve a köz­testületek által fizetett járandóságo­kat is — származik, ugyanazok a szabályok alkalmazandók, melyek ezeknek hozadékai tekintetében a megelőző cikkekben foglaltatnak. 2. Minden egyéb jövedelem után, ideértve a részvények osztalékait, a tantiémeket, a közjogi testületek és társaságok által kibocsátott érték­papírok, valamint a bankoknál vagy más hitelintézeteknél elhelyezett be-^ tétek kamatait, az adóztatás abban az Államban foganatosítandó, amely­ben az adókötelesnek lakóhelye van. Jelen Egyezmény értelmében lakó­helynek azt a helyet kell tekinteni, ahol az adókötelesnek olyan körül­mények között van állandó lakása, amelyből a lakás megtartásának szán­dékára lehet következtetni. Ha az adókötelesnek mindkét szer­ződő Államban van lakóhelye, az adót a két állam mindegyike az adóalap megállapítása szempontjából figyelembe jövő évben eltöltött tar­tózkodás arányában, állapítja meg. A két szerződő Állam területén kívüli tartózkodás annak az Állam­nak javára számítandó, amelynek az adóköteles állampolgára. Ha az adókötelesnek a szerződő Államok egyikében sincsen lakóhelye, az adót abban az Államban kell meg­állapítani, amelyben állandóan tar­tózkodik. Állandó tartózkodás alatt Képv. iromány. 1927—1932. III. kötet. szám. 145 che non sia indicato nei precedenti articoli, sono applicate soltanto dalló Stato nel quale il reddituario ha il suo domicilio. Art. 8. L'imposta personale che colpisce l'insieme dei redditi. del con­tribuente, è applicata da ciascuno degli Stati contraenti secondo le regole seguenti : 1°) — ai redditi provenienti : a) da beni immobili; b) da credit! ipotecari ; c) dall'industria o dal commercio ; d) dal lavoro, comprese le retri­buzioni pagate da enti pubblici, sa­ranno applicate le stesse regole fis­sate per questi redditi dagli articoli rispettivi. 2°) — per ogni altra speeie di red­ditö, compresi i dividendi delle azioni, le »tantièmes«, gli interessi di titoli emessi da persone morali pubbliche e societá, e quelli dei depositi presso banche o altri istituti di credito, la tassazione sarà fatta nello Stato ove il contribuente ha la saa residenza. Agli effetti délia présente disposi­zione sarà considerato come residenza il Inogó dove il contribuente ha una dimora abituale in condizioni tali da autorizzare la presunzione che egli abbia intenzione di conservarla. Quando il contribuente abbia resi­denza in entrambi gli Stati con­traenti, l'imposta sarà applicata da ciascuno degli Stati in proporzione del soggiorno in ognuno di essi du­rante l'anno che serve di base alla tassazione. Il soggiorno trascorso aH'infuori di entrambi gli Stati con­traenti, è computato a favore dello Stato del quale il contribuente ha la cittadinanza. Quando il contribuente non abbia la residenza in alcuno degli Stati contraenti, l'imposta è applicata dalló Stato in cui il contribuente stesso ha il suo dure vole soggiorno. Per 19

Next

/
Oldalképek
Tartalom