Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVIII. kötet • 1077-1171. sz.

Irományszámok - 1922-1082. Törvényjavaslat a budapest Székesfőváros egyes kölcsöntartozásai tekintetében létrejött egyezménnyel kapcsolatos rendelkezésekről

136 1082. szám. b) En ce qui concerne la dernière phrase de l'alinéa 1 de l'articla VII de la Convention d'Ostende, ainsi conçue »le solde disponible après ces prélèvements sera immédiatement remis à la disposition de la Ville«, il est entendu que le Trustek tiendra à la disposition de la Ville le solde des sommes disponibles avec les intérêts courus. 9 c) Si la Ville verse chaque mois le V 6 de l a somme nécessaire par semestre pour le service des trois emprunt et effectue ce versement trois jours avant le 1 er du mois en cause au compte du Trustee auprès de la Banque Nationale Hongroise, les dispositions des quatre premiers alinéas de l'article VII ne seront pas appliquées. L'intérêt payé éventuelle­ment par la Banque sur les dits dépôts sera au profit de la Ville. d) Les dispositions des alinéas I. et III. de l'article VII. de la Con­vention d'Ostende relatives à la fixa­tion des montants nécessaires chaque mois pour le service d'intérêt des trois emprunts doivent se com­prendre dans le sens que la Ville versera au Trustée le 80°/o des mon­tants nécessaires au service des cou­pons et, à partir de 1934, de l'amortissement. e) La Ville augmentara cette dota­tion pour chaque emprunt de 80°/o à 85°/o si les porteurs ont présenté aux domiciles de paiement de chaque emprunt un montant de titres dont les coupons correspondent au 75°/o du service plein au 1 er juillet 1926. à 90% id. . . . au 80% id. à 95°/o id. . . . au 85% id. à 100% id. . . . au 90% id. f) 1. Pour chaque semestre ulté­rieur, la Ville assurera un des pour­centages si-dessus qui sera fixé par rapport au paiement effectué en réa­lité pour le semestre précédent. b) Az ostendei egyezmény VIL cikke első bekezdésének utolsó monda­tára vonatkozólag, amely következő­képen szól: »A visszatartott össze­geken felül mutatkozó egyenleg hala­déktalanul visszabocsátandó a főváros rendelkezésére«, felek egyetértenek abban, hogy a trustee a visszatartott összegeken felül mutatkozó egyenleget felgyűlt kamataival együtt bocsátja a főváros rendelkezésére. c) Ha a város havonként három nappal a hónap első napja előtt a három kölcsön félévi szolgálatára szükséges összegnek 1 /6-od részét a Magyar Nemzeti Banknál, a Trustee nevére nyitandó számlára befizeti, a VII. cikk első négy bekezdésének határozmányai nem nyernek alkal­mazást. A bank által esetleg meg­térítendő kamatok a város javára esnek. d) Az ostendei egyezmény VII. cikke és harmadik bekezdésének hatá­rozmányai, melyek a három kölcsön kamatszolgálatára havonkint szüksé­ges összegek megállapítására vonat­koznak, olyképpen értelmezendők, hogy a főváros a szelvény szolgálatra ós 1934-től a törlesztési szolgálatra szükséges összegek 80%-át utalja át a trustee-nek. e) A város ezt a javadalmazást mindegyik kölcsönre vonatkozólag 80%-ról 85%-ra emeli fel abban az esetben, ha a kötvénytulajdonosok az egyes kölcsönök fizetési helyein olyan összegű kötelezvényt mutat­nak be, melyeknek szelvényei az 1926 július 1-iki teljes kamatszolgá­lat 75%-át teszik; éppen így 90%-ra. . . . 80% esetén 9.5%-ra. . . . 85% » 100%-ra. . . . 90% » f) \. Minden további félévben a város a fentebb említett százalékos fizetések közül azt a százalékos fize­tést vállalja, amely százalék az előző*

Next

/
Oldalképek
Tartalom