Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.
Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről
611. szám. 403 ZÁRÓJEOTZŐKÖNYV SCHLUSSPROTOKOLL. A halálesetre szóló illetékek tekintetében a kétszeres adóztatás elkerülése céljából a Magyar Királyság ós az Osztrák Köztársaság között a mai napon megkötött szerződés aláírásánál alulírott meghatalmazottak a következő nyilatkozatokat tették, amelyek magának a szerződésnek lényeges részét alkotják: 1. Érintetlen marad mindkét államnak az a joga, hogy az olyan vagyontárgyakat, amelyek a jelen szerződós értelmében a másik államban halálesetre szóló illetékeknek alávetve nincsenek, halál esetére szóló illetékek alá vonhassa saját törvényes szabályai, különösen pedig azok szerint, amelyek az illetékkötelezettséget a szerző személyétől teszik függővé. 2. A jelen szerződés alkalmazásánál esetenként felmerülő vitás kérdéseket a két állam pénzügyminiszterei egyetértőleg fogják tisztázni. Wien, 1924. évi november hó 8-án. A Magyar Királyság részéről: Masirevich s. k. Dr. Kneppo s. k. Az Osztrák Köztársaság részéről: Dr. Oskar Wollheim s. k. Dr. Alfred Kempf s. k. Bei der Unterzeichnung des am heutigen Tage zwischen der Republik Österreich und dem Königreiche Ungarn abgeschlossenen Vertrages zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Abgaben von Todes wegen haben die unterzeichneten Bewollmächtigten folgende Erklärungen abgegeben/ welche einen integrierendem Bestandteil dieses Vertrages selbst bilden sollen. 1. Unberührt bleibt das Recht jedes der beiden Staaten, solche Vermögensgegenstände, die nach diesem Vertrage den Abgaben von Todes wegen im anderen Staate nicht unterworfen sind, zu den Abgaben von Todes wegen nach seinen gesetzlichen Vorschriften, und zwar insbesondere nach denjenigen heranzuziehen, welche die Abgabepflicht von der Person des Erwerbers abhängig machen. 2. Zweifelsfragen, die sich bei der Anwendung dieses Vertrages im Einzelfalle ergeben, werden im Einvernehmen zwischen . den Finanzministern der beiden Staaten geklärt werden. Wien, am 8. November 1924. Für die Republik Österreich : Dr. Oskar Wollheim m. p. Dr. Alfred Kempf m. p. Für das Königreich Ungarn: Masirevich m. p. Dr. Kneppo m. p. 2. §. A jelen törvény kihirdetése napján, de csak a szerződések életbe lépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe. Ezt a napot a pénzügyminiszter rendelettel teszi közzé. 3. §. Ezfc a törvényt a pénzügyminiszter hajtja végre. Budapest, 1925. évi január hó 21-ón. Dr. Bud János s. k., m. kir, pénzügyminiszter. 51*