Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.
Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről
60 426. szám. à courir. Le délai recommencera à courir trois mois (90 jours) après l'entrée en vigueur de la présente convention. (2) Cette disposition s'applique aussi dans les territoires annexés pour les délais sus visés suspendus ou prolongés d'après l'article 252 du Traité de Trianon ou d'après les lois en vigueur dans ces territoires avant la mise en vigueur de la présente Convention. Pour l'application du présent alinéa, sera considéré comme période de l'état de guerre la période comprise entre le 3 novembre 1918 et 26 juillet 1921, date de la mise en vigueur du Traité de Trianon. Article 15. Tribunal arbitral. (1) Tous les différends entre le Royaume de Hongrie ou les ressortissants hongrois d'une part et les ressortissants italiens, — y compris les ressortisants visés à l'article 2 — de l'autre part, pour l'accomplisse ment des obligations qui doivent être réglées sur la base de la présente convention, seront soumis à la décision du Tribunal Arbitral Mixte ItaloHongrois. (2) Dans le cas où une décision des tribunaux ordinaires s'écarte des dépositions des Traités de Paix et de celles de la présente^ Convention, la partie lésée aura la faculté d'invoquer la compétence dudit Tribunal Arbitral Mixte. Article 16. Différends. (1) Les dispositions de cette Convention ne portent pas atteinte aux droits des personnes qui d'après le Traité de Trianon pourraient réclamer un traitement plus favorable, en tant que l'exercice de ces droits n'est pas expressément réglé dans cette Convention, ou dans les conventions spéciales visées aux articles 6 et 7. lépésétől számított három hónap (90 nap) elteltével folyik tovább. (2) Ez a rendelkezés az átcsatolt területekre vonatkozólag is alkalmazást nyer a trianoni békeszerződés 252. cikke vagy az említett területeken a jelen Egyezmény életbelépéséig hatályban levő törvények értelmében felfüggesztett vagy meghoszszabított fentemlített határidőkre is. Ezen bekezdés alkalmazása szempontjából háborús időszaknak fog tekintetni az 1918. évi november hó 3-tól 1921. évi július hó 26-ig, azaz a trianoni békeszerződés életbeléptetése napjáig terjedő időszak. 15. cikk. Döntőbíróság. (1) A jelen Egyezmény értelmében rendezendő tartozások teljesítése tárgyában egyfelől a magyar királyság, vagy a magyar állampolgárok és másfelől az olasz állampolgárok közt — ideértve a 2. cikkben említett állampolgárokat is — felmerülő minden vitás kérdést az Olasz-Magyar Vegyes Döntőbíróság ítélése alá kell bocsátani. (2) Abban az esetben, ha a rendes bíróságoknak valamely döntése a békeszerződésben vagy a jelen Egyezményben foglalt rendelkezésektől eltér, a sérelmet szenvedő fél az említett Vegyes Döntőbíróság hatáskörét veheti igénybe. 16. cikk. Viták. (1) A jelen Egyezmény rendelkezései nem érintik azoknak a személyeknekjogait, akik a békeszerződés értelmében kedvezőbb elbánásra tarthatnának igényt, amennyiben ezeknek a jogoknak a gyakorlása a jelen Egyezményben vagy a 6. és 7. cikkekben említett külön Egyezmé nyékben kifejezetten szabályozva nincsen.