Képviselőházi irományok, 1910. XXXVI. kötet • 958-967. sz.

Irományszámok - 1910-964. Törvényjavaslat az idegen és a saját váltóra vonatkozó jog egységesítése tárgyában az 1912. évi július hó 23. napján Hágában kelt nemzetközi egyezmény és a hozzátartozó egységes szabályzat becikkelyezéséről

964. szám. 111 •a saját váltóra is; és csakis oly eltéréseket venne fel, aminőket az Egységes Szabályzat 77—80. és az Egyezmény 21. cikkeikben megengednek. 23. cikk. Az Egységes Szabályzatban megállapított sorrend betartásának kötele­zettségét szükséges volt megállapítani egyrészről az értekezleti munka belső •összefüggésének megóvása végett, másrészről, mert kívánatos elkerülni azt, hogy a rendelkezések sorrendjének megváltoztatása esetleg a jogi megítélés­ben is változásokat vonjon maga után. Ezenfelül a 23. cikk rendelkezése gyakorlati szempontokat is tart szem előtt, amidőn megkönnyíti a külön­böző országok törvényeiben az egybevágó rendelkezések feltalálását. A 23. cikk rendelkezése csakis a sorrendre, de nem egyúttal az egyes cik­kek számozására is vonatkozik és így nem akadályozza meg azt, hogy azok a szerződő államok, amelyek az Egységes Szabályzatot önálló törvénybe •akarják olvasztani, a cikkek számozását megváltoztathassák. Mindazonáltal a hágai államórtekezlet nemzetközi jogi bizottsága az Egyezmény terveze­téről tett jelentésében kívánatosnak jelezte, hogy az egyes államok lehető­leg az Egységes Szabályzat számozását is megtartsák a hazai törvényben. A váltóról szóló törvényjavaslat fenntartotta ennélfogva az Egységes Szabályzat számozását és a vonatkozó §-okhoz csatolja a közbevetett hazai rendelkezéseket. 24. cikk. Avégből, hogy az egyes szerződő államok áttekintést nyerhessenek a többi államok hazai és nemzetközi váltójogi szabályairól, a 24. cikk elrendeli, hogy minden egyes szerződő állam köteles az Egyezmény alapján kibocsá­tott rendelkezéseit a németalföldi kormánynak megküldeni, amely azokat a többi állammal közli. Hasonló szabály áll azokra a kifejezésekre, amelyek az egyes államok terü­letén az »idegen váltó« és a »saját váltó« (lettre de change, biliét á ordre) elnevezésnek megfelelnek. A nemzetközi kereskedelemben ugyanis igen nagy fontosságú az, hogy a kereskedők ismerjék azokat az elnevezéseket, amelyeket külföldi államok a váltónak adnak. Az elnevezés gyakorlati fon­tosságát tartja szem előtt az Egyezmény, amidőn kötelességévé teszi az egy és ugyanazt a nyelvet használó államoknak (például Franciaország és Belgium stb.), hogy egymás közt lehetőleg az azonos elnevezésben egyezzenek meg. A jelen becikkelyező törvényjavaslat 4. §-a ennek megfelelően felhatalmazza a minisztériumot annak megállapítására, hogy a magyar szent korona országai­ban a különböző nyelveken minő kifejezések felelnek meg az idegen- ós a saját váltó elnevezéseknek. Az Egyezmény 24. cikkének 4. bekezdése külön rendelkezést állít fel azokra az államokra nézve, amelyeknek nemzetközi magánjoga szerint nem az állampolgárság, hanem más körülmény (például lakóhely) irányadó a váltókópes­ség megállapításánál. Ezek az államok kötelesek a németalföldi kormányt a náluk éivényben lévő szabályokról értesíteni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom