Képviselőházi irományok, 1910. XXIX. kötet • CLXV-CLXVII. sz.

Irományszámok - 1910-CLXV. Törvényjavaslat az első két nemzetközi békeértekezleten megállapított több egyezmény és nyilatkozat becikkelyezése tárgyában

CLXV. szám. 87 désir de diminuer lés maux de la guerre, autant que les nécessités militairés le permettent, sönt desti­nées a servir de régle générale de conduite aux belligérants, dans leurs rapports entre eux et avec les popu­lations. II n'a pas été possible toutefois de concerter dés maintenant des sti­pulations s'étendant á toutes les cir­constances qui se présentent dans la pratique ; D'autre part, il ne pouvait entrer dans les intentions des Hautes Par­ties contraotantes que les cas non prévus fussent, faute de stipulation ócrite, laissées á l'appróciation arbit­raire de ceux qui dirigent les armées. En attendant qu'un Code plus complet des lois de la guerre puisse étre ódicté, les Hautes Parties con­traotantes jugent opportun de con­stater que, dans les cas non compris dans les dispositions réglementaires adoptées par Elles, les populations et les belligérants restent sous la sauvegarde et sous l'empire des prin­cipes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages ótablis entre nations civilisées, des lois de l'huma­nité et des exigences de la consci­ence publique. Elles déclarent que c'est dans ce sens que doivent s'entendre notam­ment les articles 1 et 2 du Régle­ment adopté. Les Hautes Parties contractantes, désirant conclure une nouvelle Con­vention a cet effet, ont nőmmé pour Leurs Plónipotentiaires, savoir: Sa Majesté VEmpereur df Allemagne, Boi de Prusse: Son Excellence le báron Marschall de Bieberstein, Son ministre d'état, Son ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire á Constantinople; M. le di\ Johannes Kriege, Son en­voyé en rnission extraordinaire a la présente Conférence, Son conseiller sugalmazta, hogy a háború okozta bajokat, amennyire csak a katonai követelmények megengedik, csök­kentsék, arra vannak hivatva, hogy a hadviselők magatartásának általá­nos szabályául szolgáljanak mind egymás közt, mind a lakosság irá­nyában. Mindazonáltal nem volt lehetsé­ges a gyakorlatban előforduló minden körülményre kiterjedő megállapodá­sok iránt már ezúttal megegyezésre jutni; Másrészt nem lehetett a magas szerződő Felek szándéka, hogy az előre nem látott esetek irott meg­állapodás hiányában a hadseregek vezetőinek önkényes megítélésére le­gyenek bizva. Addig is tehát, míg a háború tör­vényeiről kimerítőbb Törvénykönyv lesz alkotható, a magas szerződő Felek helyénvalónak tartják meg­állapítani, hogy azokban az esetek­ben, amelyekről az ezúttal elfogadott Szabályzat nem rendelkezik, a lakos­ság és a hadviselők azoknak a nem­zetközi jogi elveknek oltalma és uralma alatt maradnak, amelyek a ci­vilizált nemzetek között megállapí­tott szokásokból, a humanitás törvé­nyeiből és a közlelkiismeret követel­ményeiből folynak; Kijelentik a szerződő Felek, hogy ebben az értelemben kell felfogni az elfogadott Szabályzatnak különösen első ós második cikkét; A magas szerződő Felek evégből új Egyezményt óhajtván kötni, Meg­hatalmazottaikká kinevezték, még pedig: 0 Felsége a Német császár, Porosz­ország királya: báró Marschall de Bieberstein 0 Excellenciáját, államminiszterót, rend­kívüli és meghatalmazott nagyköve­tét Konstantinápolyban; dr. Kriege János urat, a jelen Érte­kezletre rendkívüli megbízással el­látott kiküldöttjét, titkos követségi

Next

/
Oldalképek
Tartalom