Képviselőházi irományok, 1910. XXIX. kötet • CLXV-CLXVII. sz.
Irományszámok - 1910-CLXV. Törvényjavaslat az első két nemzetközi békeértekezleten megállapított több egyezmény és nyilatkozat becikkelyezése tárgyában
256 CLXV. szám. la République du Paraguay; Sa Majesté la Reine des Pays-Bas; le Président de la République du Pórou; Sa Majesté Impóriale le Schah de Perse; Sa Majesté le Roi de Portugál et des Algarves, etc.; Sa Majesté le Roi de Roumanie; le Prósident de la République du Salvador; Sa Majesté le Roi de Serbie; Sa Majesté le Roi de Siam; Sa Majesté le Roi de Suéde; le Conseil Fódóral Suisse; Sa Majesté l'Empereur des Ottomans; le Président de la République Őrien tale de l'Uruguay; le Président des États-Unis de Venezuela: Reconnaissant la néeessité de mieux assurer que par le passé l'application óquitable du droit aux relations inaritimes internationales en temps de guerre; Estimant que, pour y parvenir, il convient, en abandonnant ouen oonciliant le cas échéant dans un intérét commun certaines pratiques divergentes anciennes, d'entreprendre de codifier dans des régles communes les garanties dues au commerce pacifique et au travail inoffensif, áinsi que la conduite des hostiliíés sur mer; qu'il importé de fixer dans des engagements mutuels ; écrits les principes demeurés jusqu'ici dans le domaine incertain de la controverse ou laissés a l'arbitraire des Gouvernements; Que, des á présent, un eertain nombre de régles peuvent étre posóes, sans qu'il sóit porté atteinte au droit actuellement en vigueur concernant les matiéres qui n'y sönt pas prévues; Ont nőmmé pour Leurs Plónipotentiaires, savoir: Sa Majesté VEmpereur d'Allemagm, Roi de Prusse: • Son Excellence le báron Marschall de Bieberstein, Son ministre rálya, stb; ő Felsége Rumánia királya; a Salvadori Köztársaság elnöke; ő Felsége Szerbia királya; Ő Felsége Sziám királya; ő Felsége Svédország királya; a Svájci Szövetsógtanáos; Ő Felsége az Ottománok császárja; az Uruguayi Keleti Köztársaság elnöke; a Venezuelai Egyesült Államok elnöke: Felismervén annak szükségességét, hogy az eddigi állapotnál jobban kell biztosítani háború idején a jognak méltányos alkalmazását a nemzetközi tengeri forgalomra; Meggyőződvén arról, hogy ennek elérése végett közös érdekből szükséges bizonyos elavult s eltérő gyakorlattal felhagyni vagy előforduló esetben e gyakorlatot egyöntetűvé tenni és hozzáfogni oly közös szabályok megalkotásához, amelyek a békés kereskedelmet ós* munkát megillető védelemre, valamint az ellenségeskedéseknek tengeren folytatására vonatkoznak; továbbá, hogy fontos kölcsönös írásbeli kötelezettségekkel megállapítani azokat az alapelveket, : amelyek eddig a vitás kérdések ingadozó talaján mozogtak vagy a kormányok belátására voltak bizva; S meggyőződvén arról, hogy most fel lehet állítani bizonyos szabályokat anélkül, hogy ezek érintenék a jelenleg érvényben álló jognak azt az anyagát, amelyre ezek a szabályok nem vonatkoznak; Meghatalmazottaikká kinevezték, még pedig: 0 Felsége a Német császár, Poroszország királya: :, \ báró Marschall de " Bieberstein O Excellenciáját, államminiszterót, rend-