Képviselőházi irományok, 1910. XXI. kötet • 590-632. sz.
Irományszámok - 1910-606. Törvényjavaslat a Kolumbiával 19121. évi márczius hó 23-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
204 , 606 szám. tion d'un article dans les territoires de l'une des Parties contractantes ne frapperont, sous aucun prétexte, les produits de l'autre Partié d'une maniére plus forte ou plus önére ase que les produits similaires indigénes ou d'un autre pays quelconque. Article 4. II ne pourra étre peren des droits de transit sur les marchandises venant des territoires de l'une des Parties contractantes ou y allant, sóit qu'elles transitent directement, sóit que, pendant le transit, elles soient déchargées. dóposées et rechargées. Article 5. Les Parties contractantes s'engagent á fairé profiter leurs produits du traitement de la nation la plus favorisée en tout ce qui concerne la perception et la garantie des droits d'entrée et de sortie ainsi que l'expódition douaniére á l'importation, a l'exportation et au transit. Article 6. Les Parties contractantes s'engagent a ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. Des exceptions á cetté régle, en tant qu'elles sönt applicables a tous les pays, ou aux pays se trouvant dans des conditions identiques, ne pourront avoir lieu que dans les cas suivants: a) pour les marchandises qui sönt ou seront l'objet d'un monopolé d'Etat: b) par égard a la sűretó publique; c) pour des raisons de police sanitaire et vétérinaire et afín de probárki javára szedessenek is azok, a másik szerződő fél termékeit semmi szin alatt sem terhelhetik nagyobb mértékben vagy súlyosabb módon, mint a belföld, vagy bármely más ország hasonló termékeit. 4. czikk. Azok után az árúk után, a melyek a szerződő felek egyikének területeiről jönnek, vagy oda mennek, átviteli vámok nem szedhetők, történjék az átvitel akár közvetlenül, akár úgy, hogy az árúk az átvitel alatt kirakatnak, beraktároztatnak ós újból berakatnak. 5. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy termékeiket kölcsönösen a legnagyobb kedvezményes elbánásban fogják részesiteni, mind a beviteli és kiviteli vámok szedése és bizfcositása, mind a beviteli, kiviteli ós átviteli vámkezelés tekintetében. 6. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli, vagy átviteli tilalommal nem fogják korlátozni. V Ez alól kivételnek, feltéve, hogy az minden országra, vagy azon országokra, a melyek azonos helyzetben vannak, alkalmazást nyer, csak a következő esetekben lehet helye: a) olyan árúk tekintetében, a melyek most vagy a jövőben állami egyedárúság tárgyai; b) közbiztonsági tekintetekből; c) közegészségügyi és állategészségügyi rendőri tekintetekből ós a vég-