Képviselőházi irományok, 1910. XXI. kötet • 590-632. sz.

Irományszámok - 1910-606. Törvényjavaslat a Kolumbiával 19121. évi márczius hó 23-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

204 , 606 szám. tion d'un article dans les territoires de l'une des Parties contractantes ne frapperont, sous aucun prétexte, les produits de l'autre Partié d'une ma­niére plus forte ou plus önére ase que les produits similaires indigénes ou d'un autre pays quelconque. Article 4. II ne pourra étre peren des droits de transit sur les marchandises ve­nant des territoires de l'une des Par­ties contractantes ou y allant, sóit qu'elles transitent directement, sóit que, pendant le transit, elles soient déchargées. dóposées et rechargées. Article 5. Les Parties contractantes s'enga­gent á fairé profiter leurs produits du traitement de la nation la plus favorisée en tout ce qui concerne la perception et la garantie des droits d'entrée et de sortie ainsi que l'expó­dition douaniére á l'importation, a l'exportation et au transit. Article 6. Les Parties contractantes s'en­gagent a ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quel­conques d'importation, d'exportation ou de transit. Des exceptions á cetté régle, en tant qu'elles sönt applicables a tous les pays, ou aux pays se trouvant dans des conditions identiques, ne pourront avoir lieu que dans les cas suivants: a) pour les marchandises qui sönt ou seront l'objet d'un monopolé d'Etat: b) par égard a la sűretó publique; c) pour des raisons de police sa­nitaire et vétérinaire et afín de pro­bárki javára szedessenek is azok, a másik szerződő fél termékeit semmi szin alatt sem terhelhetik nagyobb mértékben vagy súlyosabb módon, mint a belföld, vagy bármely más ország hasonló termékeit. 4. czikk. Azok után az árúk után, a melyek a szerződő felek egyikének területei­ről jönnek, vagy oda mennek, átviteli vámok nem szedhetők, történjék az átvitel akár közvetlenül, akár úgy, hogy az árúk az átvitel alatt kira­katnak, beraktároztatnak ós újból berakatnak. 5. czikk. A szerződő felek kötelezik magu­kat, hogy termékeiket kölcsönösen a legnagyobb kedvezményes elbánás­ban fogják részesiteni, mind a be­viteli és kiviteli vámok szedése és bizfcositása, mind a beviteli, kiviteli ós átviteli vámkezelés tekintetében. 6. czikk. A szerződő felek kötelezik ma­gukat, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli, vagy átviteli tilalommal nem fogják korlátozni. V Ez alól kivételnek, feltéve, hogy az minden országra, vagy azon orszá­gokra, a melyek azonos helyzetben vannak, alkalmazást nyer, csak a következő esetekben lehet helye: a) olyan árúk tekintetében, a me­lyek most vagy a jövőben állami egyedárúság tárgyai; b) közbiztonsági tekintetekből; c) közegészségügyi és állategész­ségügyi rendőri tekintetekből ós a vég-

Next

/
Oldalképek
Tartalom