Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLIII. Törvényjavaslat a hagyatékok, a gyámság és a gondnokság, az okiratok hitelesítése és az anyakönyvek tekintetében Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában
XLIII. szám. 363 Article 15. 15. cikk. Les Agents diplomatiques et les fonctionnaires consulaires d'AutricheHongrie ótablis en Serbie, en tant qu'ils y sönt autorisés' par les lois hongroises, auront le droit de cólébrer en Serbie les mariages de ressortissants hongrois et a en dresser acte, conformément aux presoriptions desdites lois et des ordonnances y relatives. Cetté disposition ne s'appliquepas, si dans les mariages á contracteren Serbie l'un des futurs époux se trouve étre ressortissant serbe. Lesdits Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires seront tenus de donner de suite avis aux autorités du pays de tous les mariages célébrés en conformité des dispositions précédentes. A Szerbiában működő osztrákmagyar diplomáciai ós konzuli tisztviselők, amennyiben erre őket a magyar törvények felhatalmazzák, jogosítva vannak, hogy magyar állampolgároknak Szerbiában kötendő házasságainál közreműködjenek s e házasságokat az említett törvényekben és a vonatkozó rendeletekben foglalt szabályok szerint anyakönyvezzék. Ez a rendelkezés nem alkalmazható a Szerbiában kötendő azoknál a házasságoknál, amelyeknél a házasulok egyike szerb állampolgár. Az említett diplomáciai ós konzuli tisztviselők kötelesek az előző rendelkezések szerint az ő közreműködésükkel kötött valamennyi házasságról az ország hatóságait utólagosan értesíteni. Article 16. La présente Convention sera exécutoire hűit jours aprós l'óchange des ratifications et remplacera la Convention sur les successions en date du 6 Mai •—- 1881. Elle restera en vigu24 Avnl ö eur jusqu'au 31 décembre 1917. Dans le cas oű aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son intention d'en fairé cesser les effets, elle demeurera obligatoire jusqu'á l'expiration d'une année á partir du jour oű Fune ou l'autre des Parties contractantes Taura dénoncóe. 16. cikk. A jelen egyezmény a megerősítő okiratok kicserélése után nyolc nap múlva lép hatályba és az 1881. 'évi WM^n kelt hagyatéki egyezményt helyettesíti. Hatályban marad az 1917. évi december hó 31-ik napjáigHa egy évvel a jelzett időszak lejárta előtt a szerződő felek egyike sem közli azt a szándékát, hogy az egyezmény hatályát megszüntetni kívánja, úgy az egyezmény továbbra is hatályban marad egy évig attól a naptól számítva, amelyen a szerződő felek valamelyike felmondotta. Article 17. La présente Convention sera ratifióe, et les ratifications en seront échangées á Belgrádé aussitőt que fairé se pourra. 17. cikk. A jelen egyezmény meg fog erősíttetni ós a megerősítő okiratok, mihelyt lehetséges, Belgrádban ki fognak cseréltetni. 46*