Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLIII. Törvényjavaslat a hagyatékok, a gyámság és a gondnokság, az okiratok hitelesítése és az anyakönyvek tekintetében Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában
XLIII. szám. 353 mes réclamées ou la constiíútion d'une caution pour leur acquittement, en oonformité des lois du pays. A r ti ele 3. En cas de décés d'un ressortissant de l'une des Parties contractantes sur les territoires de l'autre, les autoritás looales devront immédiatement et au plus tárd dans les vingtquatre heures aprós que le décés sera parvenü á leurconnaissance, en fairé communication a l'autorité consulaire la plus rapproohée du lieu du décés. Celle-ci devra suivre le mérne procódó á l'ógard des autoritás locales, lorsqu'elle aura été informée la premiere. Article 4. Quant aux successions mobiliéres laissées d ms les territoires de l'une des Parties contractantes par des ressortissants de l'autre, l'autorité locale d'une part et l'autorité consulaire a laquelle ressortissait le défunt, d'autre part auront le droit de procóder aux opérations ci-dessous. L'autorité consulaire pourra procódersoit par elle-mérne, sóit par l'entremise d'un dóléguó qu'elle nommera sous sa responsabilité. Le dólógué devra étre muni d'un document ómanant de l'autorité consulaire, revétu du sceau de cetté autorité et constatant son caractére officiel. 1° Apposition et levée éles scellés. L'autorité consulaire pourra apposer les scellés sóit d'office, sóit á la demande des parties intéressées sur tous les effets, meubles et papiers du défunt, en próvenant de cetté opération l'autorité locale compétente qui, dans le cas oű les lois du pays tésük biztosítására szükséges fedezetnek megállapítása az ország törvényei értelmében történik. 3, cikk. Ha a szerződő felek egyikének állampolgára a másiknak területein elhal, a helyi hatóságok kötelesek erről az elhalálozás helyéhez legközelebb eső konzuli hatóságot azonnal, legkésőbb pedig az elhalálozásról nyert tudomás után huszonnégy óra alatt, értesíteni. Ugyanilyen eljárást kell követnie a konzuli hatóságnak is a helyi hatóságok irányában, ha a haláleseti ől ő értesült előbb. 4. cikk. A szerződő felek egyikének területein a másiknak állampolgárai- után hátramaradt ingó hagyatékok tekintetében egyrészről a helyi hatóság, másrészről pedig az a konzuli hatóság, amelynek hatósága alá az elhunyt tartozott, az alábbi cseleményékre van feljogosítva. A konzuli hatóság akár maga, akár pedig saját felelősségére kinevezett kiküldött útján járhat el. A kiküldöttnek el kell látva lenni a konzuli hatóságtól származó és ennek pecsétjével ellátott okirattal, amely hivatalos minő • ségét tanúsítja. 1. A pecsétek alkalmazása és eltávolítása A konzuli hatóság az elhunyt összes értékneműit, ingóságait és iratait akár hivatalból, akár pedig az érdekelt felek kórelmére lepecsételheti az illetékes helyi hatóság előzetes értesítése után. Az utóbbi hatóság, ha ezt az ország törvényei megkívánják, Képv. iromány. 1910—1915. XIV. kötet. 45