Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLII. Törvényjavaslat az 1911. évi március hó 30/17-ik napján Szerbiával kötött konzuli egyezmény becikkelyezése tárgyában
348 XLII. szám. été faites par les interprétes jurés du pays. Ils auront en outre le droit de dólivrer et viser les passeports, les patentes, les certifieats constatant la provenance des marchandises et d'autres actes analogues a l'usage de leurs administrés. Article 12. Chacune des Parties contractantes s'engage a accorder a l'autre, en matiére d'établissement consulaire comme en tout ce qui touche a la jouissance des exemptions, prérogatives, immunités, priviléges et honneurs, le traitement de la nation la plus favorisée. Aucune des Parties contractantes ne pourra, toutefois, invoquer ce traitement pour exiger en faveur de ses fonctionnaires et employés consulaires des exemptions, prérogatives, immunitás, priviléges ethonneurs autres ou plus étendus que ceux accordés parelle-méme aux fonctionnaires et employés consulaires de l'autre Partié. Article 13. Les différends qui pourraient se produire touehant l'interprétation ou l'exécution de la présente Convention ou les consóquences de l'infraction d'une de ses stipulations, devront, lorsque les moyens de les arranger directement par un accord amiable auront été ópuisés, étre régiós par voie d'arbitrage selon les principes établis dans la Convention pour le réglement pacifique des confiits internationaux conclue á la Haye le 18 octobre 1907. tolmácsaitól származnának. Ezenfelül jogukban áll útleveleket, igazolványokat, árúk származási helyét tanúsító bizonyítványokat ós egyéb hasonló okiratokat a hatóságuk alá tartozó egyének használatára kiszolgáltatni és láttamozni. 12. cikk. A szerződő felek mindegyike kötelezi magát, hogy konzuli hivatalok létesítése tekintetében, úgyszintén mindabban, ami a felmentések, előjogok, mentességek, kiváltságok és megtiszteltetések élvezetére vonatkozik, a másik szerződő felet a legnagyobb kedvezménynek megfelelő elbánásban fogja részesíteni. Mindazonáltal a szerződő felek egyike sem hivatkozhatik erre az elbánásra oly célból, hogy saját konzuli tisztviselői és alkalmazottai részére más és kiterjedtebb felmentéseket, előjogokat, mentességeket, kiváltságokat ós megtiszteltetéseket követeljen, mint a minőket ő maga a másik fél konzuli tisztviselőinek és alkalmazottainak nyújt. 13. cikk. A jelen egyezmény értelmezése vagy végrehajtása körül netalán támadó nézeteltéréseket, valamint az egyezmény valamely rendelkezése megsértésének következményeit, ha azoknak közvetlenül, barátságos megegyezés utján rendezésére már minden eszköz kimerült, választott bírósági úton kell elintézni azon elvek szerint, amelyeket a nemzetközi viszályok békés kiegyenlítése tárgyában 1907. évi október hó 18-án Hágában kötött egyezmény állapított meg;.