Képviselőházi irományok, 1910. XII. kötet • 348-390., XXXVIII-XL. sz.

Irományszámok - 1910-354. Törvényjavaslat, a Montenegróval 1911. évi január hó 24-én/február hó 6-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés és az ahhoz tartozó "Nyilatkozat" beczikkelyezéséről

124 354. szám. Déclaration. Nyilatkozat. Au moment de prooóder á la signature du Traitó de commerce et de navigation conclu á la date de ce jour, les Plénipotentiaires sous­signés sönt convenus de la déclara­, tion suivante: Afin de donner au trafic réci­proque des districts-frontiére les faci­lités qu'exige le besoin journalier, les habitants des districts-frontiére qui ont a exploiter des terres au-delá de la frontiére seront exempts des droits de douane par rapport aux objets nécessaires a l'exploitation de ces terres, y compris les grains a ensemencer, puis les produits récoltés dans ces propriétés. L'exemption róciproque de tout droit de douane s'étendra aussi á tous les sacs et récipients qui ont servi aux habitants des districts­frontiére á transporter dans le pays voisin leurs produits et autres objets quelconques du trafic-frontiére, et qui retournent vides par la mérne route. La présente déclaration qui sera considérée comrae approuvée et sanctionnée par les Parties contrac­tantes, sans autre ratification spé­ciale, par le seul fait de l'échange des ratifications du Traité de com­merce et de navigation conclu á la date de ce jour, a été dressée, en double expédition, a Cettigné, le "ifota 1911. A mai napon megkötött keres­kedelmi és hajózási szerződés alá irása alkalmával az alulirott meg­hatalmazottak a következő nyilat­kozatban egyeztek meg: A határkerületek kölcsönös for­galma részére a mindennapi szük­ségletek által igényelt könnyitések biztositása czéljából a határkerületek azon lakói, kiknek a határon túl kell földeket művelniök, vámmentes­séget fognak élvezni azon tárgyakra nézve, melyekre ezen földek meg­művelésére szükség van, beleértve a vetőmagvakat, továbbá az ezen bir­tokokon nyert terményeket. Ez a kölcsönös vámmentesség kiterjed mindazon zsákokra és tar­tályokra, melyek a határkerületek lakóinak, termékeik és más egyéb, a határforgalomban előforduló tár­gyaiknak a szomszéd országba való szállítására szolgáltak és a melyek ugyanazon az utón üresen vissza 1 vitetnek. Jelen nyilatkozat, mely minden külön megerősítés nélkül a mai napon megkötött kereskedelmi és hajózási szerződésre vonatkozó megerősítő okiratok kicserélésének tényével fog a szerződő felek által jóváhagyottnak ós szentesitettnek tekintetni, két pél­dányban állíttatott ki. Kelt Czettinjében, 1911. évi január 24-én. február 8-án. (L. S.) FreiJierr von Giesl m. p. (L. S.) Biedl m. p. (L S.) Kálmán m. p. (L. S.) L. Miouchekovitch m. p. (L. S.) F. Yergovitch m. p. Budapest, 1911. évi július hó 3-án. (P. H.) báró Giesl s. k. (P. H.) Biedl s. k. (P. H.) Kálmán s. k. (P. H.) L. Miouchekovitch s. k. (P. H.) F. Yergovitch s. k. Lukács Zászló s. k., a kereskedelemügyi m. kir. ministerium ideiglenes vezetésével megbízott m. kir. pénmgyminister.

Next

/
Oldalképek
Tartalom