Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.
Irományszámok - 1910-200. Törvényjavaslat a fajtalan közlemények forgalmának elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi megállapodás becikkelyezése tárgyában
52 200. szám. Art. 6. i 6. cikk. Le présent Arrangement sera ratifié, et les ratifications en seront déposées á Paris dés que six des États contractants seront en mesure de le fairé. II sera dressé de tout dépőt de ratifications un procés-verbal, dönt une copie, certifiée conforme, sera remise, par la voie diplomatique, a chacnn des États contractants. Art. 7. Si un Etát contractant désire la mise en vigueur du présent Arrangement dans une ou plusieurs de ses colonies, possessions ou circonscriptions consulaires judiciaires, il notifiera son intention a cet effet par un acte qui sera déposó dans les archives clu Gouvernement de la Rópublique francaise. Oelui-ci en enverra, par la voie diplomatique, copie certifiée conforme á chacun des États contractants et les avisera, en mérne temps, de la date du depót. Six mois aprés cetté date, l'Arrangement entrera en vigueur dans les colonies, possessions ou circonscriptions consulaires judiciaires visées dans l'acte de notification. La dénonciation de 1'Arrangement par un des États contractans pour une ou plusieurs de ses colonies, possesions ou circonscriptions consulaires judiciaires s'effectuera dans les formes et conditions déterminóes á l'alinéa l er du présent article. Elle portéra effet douze mois aprés la date du dépőt de l'acte de dénonciation dans les archives du Gouvernement Tde la République francaise. A jelen Megállapodás meg fog erősittetni és a megerősitő okiratok Párizsban le fognak tétetni, mihelyt a szerződő Államok közül hatan abban a helyzetben lesznek, hogy igy intézkedhessenek. A megerősitő okiratok minden letételéről jegyzőkönyvet kell késziteni, a melynek hiteles másolata diplomáciai úton mindegyik szerződő Állam részére meg fog küldetni. 7. cikk. Ha valamelyik szerződő Állam azt kívánja, hogy a jelen Megállapodás egy vagy több gyarmatában, birtokán vagy a konzuli bíráskodásának alávetett egy vagy több kerületben életbe lépjen, ezt a szándékát iratban közölni fogj cl. cl melyet a francia Köztársaság Kormányának levéltárában kell majd letenni. Ez a Kormány az iratról hiteles másolatot fog küldeni diplomáciai úton a szerződő Államok mindegyikének, és egyúttal értesíteni fogja a letétel napjáról. Ezt a napot követő hat hónap elteltével a Megállapodás életbe lép azokban a gyarmatokban, azokon a birtokokon, és a konzuli biráskot dásnak alávetett azokban a kerületekben, a melyeket a közlő iramegj elölt. Ha a szerződő Államok egyike a Megállapodást egy vagy több gyarmatára, birtokára vagy a konzuli bíráskodásának alávetett egy vagy több kerületre nézve felmondja, a felmondásnak a jelen cikk első bekezdésében meghatározott formában és szabályok szerint kell végbemennie. Hatálya tizenkét hónap elteltével áll be attól a naptól számítva, a melyen a felmondó irat a francia Köztársaság Kormányának levéltárában letétetett.