Képviselőházi irományok, 1906. XXXII. kötet • 1084-1114., CLXIII-CLXXIV. sz.
Irományszámok - 1906-1085. Törvényjavaslat a polgári eljárásra vonatkozólag a 1905. évi julius hó 17-én Hágában kelt nemzetközi egezmény beczikkelyezése tárgyában
122 1085 szám d'une traduction, faite dans une de ces langues et, sauf entente contraire, certifióe conforme par un agent diplomatique ou consulaire de l'Etat requérant ou par un traducteur assermentó de l'Etat requis Pour satisfaire aux conditions prescrites par l'alinéa 2, numóros 1 et 2. il suffira d'une déclaration de l'autorité compétente de l'Etat requérant constatant que la décision est passée en force de chose iugée. La compétence de cetté autoritó sera, sauf entente contraire, certifiée par le plus haut fonctionnaire préposé á l'administration de la justice dans l'Etat requérant. La déclaration et le certificat dönt il vient d'étre parié doivent étre rédigés ou traduits conformément a la régle contenue dans l'alinéa 2, numero 3. IV. Assistance judiciaire gratuite. Article 20. Les ressortissants de chacun des Etats contracfcants seront admis dans tous les autres Etats contractants au bénéfice de l'assistance judiciaire gratuite, comme les nationaux euxmémes, en se conformant a la législation de l'Etat ou l'assistance judiciaire gratuite est reclamée. Article 21. Dans tous les cas, le certificat ou la déclaration d'indigence dóit étre délivré ou recue par les autorités de la résidence habituelle de l'ótranger, ou, á défaut de celles-ci, par les autorités de sa résidence actuelle. Dans le cas oű ces derniéres autorités n'appartiendraient pas a un Etát contractant et ne recevraient pas ou ne dólivreraient pas des certificats ou des déclarations de cetté nyelvek egyikén készült forditás van-c csatolva és vájjon az utóbbit, ellenkező megállapodás hiányában, a megkereső Állam diplomácziai vagy konzuli tisztviselője vagy a megkeresett Állam hites tolmácsa hitelesítette-e. A 2. bekezdés 1. és 2. pontjában megszabott előfeltételek teljesítésének igazolására elég, ha a megkereső Állam illetékes hatósága tanusitványt állit ki arról, hogy a határozat jogerőre emelkedett. Ennek a hatóságnak illetékességét, ellenkező megállapodás hiányában, a megkereső Állam igazságügyi igazgatásának élén álló legfőbb tisztviselő bizonyltja. A tanusitványt és a bizonyítványt, a melyekről az imént volt szó, a 2. bekezdés 3. pontja alatt foglalt szabálynak megfelelően kell szerkeszteni vagy forditással ellátni. IY. Szegénységi jog. 20 czikk. A szerződő Államok mindegyikének polgárai az összes többi szerződő Államokban éppen úgy fognak részesülni a szegénységi jogban, mint maguk a belföldiek, ha alkalmazkodnak azon Állam törvényhozásához, a hol a szegénységi jogot kérik. 21. czikk. A szegénységi bizonyítványt vagy a szegénységi nyilatkozatot minden esetben az idegen rendes tartózkodó helyének hatóságai állítják ki vagy veszik át, vagy ha rendes tartózkodó helye nincs, tényleges tartózkodó helyének hatóságai. Abban az esetben, ha az utóbbiak f nem tartoznak valamelyik szerződő Állam hatóságai közé és nem állitanak ki ily bizonyítványokat vagy nem vesznek át