Képviselőházi irományok, 1906. XXXII. kötet • 1084-1114., CLXIII-CLXXIV. sz.

Irományszámok - 1906-1085. Törvényjavaslat a polgári eljárásra vonatkozólag a 1905. évi julius hó 17-én Hágában kelt nemzetközi egezmény beczikkelyezése tárgyában

122 1085 szám d'une traduction, faite dans une de ces langues et, sauf entente contraire, certifióe conforme par un agent diplo­matique ou consulaire de l'Etat requé­rant ou par un traducteur assermentó de l'Etat requis Pour satisfaire aux conditions pre­scrites par l'alinéa 2, numóros 1 et 2. il suffira d'une déclaration de l'autorité compétente de l'Etat re­quérant constatant que la décision est passée en force de chose iugée. La compétence de cetté autoritó sera, sauf entente contraire, certifiée par le plus haut fonctionnaire pré­posé á l'administration de la justice dans l'Etat requérant. La déclaration et le certificat dönt il vient d'étre parié doivent étre rédigés ou tradu­its conformément a la régle contenue dans l'alinéa 2, numero 3. IV. Assistance judiciaire gratuite. Article 20. Les ressortissants de chacun des Etats contracfcants seront admis dans tous les autres Etats contractants au bénéfice de l'assistance judiciaire gratuite, comme les nationaux eux­mémes, en se conformant a la légis­lation de l'Etat ou l'assistance judi­ciaire gratuite est reclamée. Article 21. Dans tous les cas, le certificat ou la déclaration d'indigence dóit étre délivré ou recue par les autorités de la résidence habituelle de l'ótran­ger, ou, á défaut de celles-ci, par les autorités de sa résidence actuelle. Dans le cas oű ces derniéres auto­rités n'appartiendraient pas a un Etát contractant et ne recevraient pas ou ne dólivreraient pas des cer­tificats ou des déclarations de cetté nyelvek egyikén készült forditás van-c csatolva és vájjon az utóbbit, ellen­kező megállapodás hiányában, a meg­kereső Állam diplomácziai vagy kon­zuli tisztviselője vagy a megkeresett Állam hites tolmácsa hitelesítette-e. A 2. bekezdés 1. és 2. pontjában megszabott előfeltételek teljesítésének igazolására elég, ha a megkereső Állam illetékes hatósága tanusitványt állit ki arról, hogy a határozat jog­erőre emelkedett. Ennek a hatóság­nak illetékességét, ellenkező meg­állapodás hiányában, a megkereső Állam igazságügyi igazgatásának élén álló legfőbb tisztviselő bizo­nyltja. A tanusitványt és a bizonyít­ványt, a melyekről az imént volt szó, a 2. bekezdés 3. pontja alatt foglalt szabálynak megfelelően kell szerkeszteni vagy forditással el­látni. IY. Szegénységi jog. 20 czikk. A szerződő Államok mindegyiké­nek polgárai az összes többi szerződő Államokban éppen úgy fognak része­sülni a szegénységi jogban, mint maguk a belföldiek, ha alkalmaz­kodnak azon Állam törvényhozá­sához, a hol a szegénységi jogot kérik. 21. czikk. A szegénységi bizonyítványt vagy a szegénységi nyilatkozatot minden esetben az idegen rendes tartózkodó helyének hatóságai állítják ki vagy veszik át, vagy ha rendes tartózkodó helye nincs, tényleges tartózkodó helyének hatóságai. Abban az eset­ben, ha az utóbbiak f nem tartoznak valamelyik szerződő Állam hatóságai közé és nem állitanak ki ily bizo­nyítványokat vagy nem vesznek át

Next

/
Oldalképek
Tartalom