Képviselőházi irományok, 1906. XXX. kötet • 965-1040. sz.
Irományszámok - 1906-965. Törvényjavaslat a Szerbiával 1908. évi márczius hó 14/1-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
2 965. szám. i - „ Sa Majesté le Roi de Serbie: 0 Felsége Szerbia királya: Monsieur Michel M. Popovitch, doc- Popovitch M. Mihály urat, az államteur és sciences politiques, ancien Mi- tudományok doktorát, volt ministert, a nistre, Directeur général des chemins szerb államvasutak vezérigazgatóját; de fer de l'État Serbe; Monsieur Sava R. Koukitch, Direc- Koukitch R. Száva urat, a szerb teur général. des Douanes Serbes ; vámügyek főigazgatóját; lesquels, aprés s'étre communiqué leurs kik jó és kellő alakban talált meghatalpleinspouvoirs, trouvés en bonne et due mázasaik kölcsönös közlése után a követforme, sönt convenus des articles suivants: kező czikkekben állapodtak meg: Article I. II y aura pleine et entiére liberté de commerce et de navigation entre les territoires dés Parties contractantes. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes jouiront dans les territoires de l'autre des mémes droits, faveurs et exemptions dönt jouissent actuellement ou jouiront a l'avenir, en matiére de commerce, d'industrie et de navigation dans ces territoires, les propres nationaux et les ressortissants de la natíon la plus favorisée. Article H. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes auront réciproquement, dans les territoires de Fautre, la mérne faculté que les nationaux et les ressortissants de la nation la plus favorisée de voyager sur les chemins de fer, riviéres et routes, de s'établir dans des lieux quelconques ou d'y séjourner temporairement, d'acquérir des terres de toute sorté et des maisons ou de les louer et de les posséder en tout ou en partié; en général, d'acquérir des biens meubles et immeubles, de les aliéner ou transmettre par des actes quelconques et surtout par la vente, le testament ou par la succession ab intestato: le tout sans autorisation ou approbation des autorités du pays, Ils pourront y exercer leur commerce ou métier, régler leurs affaires de toute sorté, sóit directement, sóit par l'entremise d'uri intermédiaire qu'ils choisiront eux-mémes, sóit personnellement, sóit en compagnie, transporter des marchandises et des perI. Czikk. A szerződő felek területei között a kereskedelem és a hajózás teljesen szabad leend. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai a másik fél területein élvezni fogják mindazon jogokat, kedvezményeket és mentességeket, melyeket ezen területeken a kereskedelem, az ipar és a hajózás tekintetében a saját nemzetbéliek és a legnagyobb kedvezményt élvező nemzethez tartozók tényleg élveznek, vagy a jövőben élvezni fognak. II. Czikk. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai a másik fél területein kölcsönösen jogositva lesznek ugyanazon mérvben, mint a nemzetbeliek és a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzethez tartozók, a vasutakon, folyóvizeken és utakon utazni, bármely helyen letelepedni, vagy ott ideiglenesen is tartózkodni, mindennemű földterületeket és házakat szerezni, vagy ilyeneket egészben vagy részben béreim és birtokban tartani; általában ingó és ingatlan javakat szerezni, azokat elidegeníteni, vagy bármely intézkedés, különösen ad'ás-vevés, végrendelet, vagy végrendelet nélküli öröklés utján átruházni: még pedig mindezt az illető ország hatóságainak külön engedélye vagy jóváhagyása nélkül. Ugyanott kereskedést vagy mesterséget űzhetnek, mindennemű ügyeiket akár közvetlenül, akár általuk választott közvetítő utján, akár magukban, akár társaságban rendezhetik, árúkat és személyeket szállithatnak, raktárakat felállíthatnak, megszabhatják árúczikkeik