Képviselőházi irományok, 1906. XXII. kötet • 704-784., CVIII-CXXIV. sz.

Irományszámok - 1906-CVIII. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

266 .••• CVin. szám. exemption, pourvu, íoutefois, qu'ils consulok élvezhetik ós csakis abban az ne soient pas ressoi-tissants de la esetben, ha nem állampolgárai azon Haute Partié contractante sur les magas szerződő félnek, melynek terü­territoires de laquelle ils devront létein működésüket teljesitik és semmi exercer leurs fonctions et en aucun szin alatt sem nagyobb mértékben, cas dans une plus grandé étendue que mint a magas szerződő felek diplomá­les reprósentants diplomatiques des cziai képviselői. Hautes Parties contractantes. Lesdits agents recevront des autó- Az egyik magas szerződő fél rités locales toute aide et assistance hadi- vagy kereskedelmi hajóinak qui est ou viendrait a étre accordée, legénységéhez tartozó és a másik fél par la suite, aux agents de la nation területeire szökött tengerészek ós la plus favorisée, pour l'extradition katonák kiadatásánál az emiitett des matelots et soldats faisant partié ügynökök a helyi hatóságok része­dé l'équipage des navires de guerre ről ugyanazon segélyben ós támo­ou marchands de l'une des Hautes gátasban fognak részesülni, mely a Parties contractantes, qui auraient legnagyobb kedvezményt élvező nem­désertó sur les territoires de l'autre. zetek ügynökeinek nyujtatik vagy ... . jövőben nyújtatni fog. [ " Article 28. Le présent traité s'étend aux pays qui appartiennent á présent ou appar­tiendront a l'avenir au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. Article 29. Le présent traité entrera en vigueur le l er mars 1906 et restera exécutoire jusqu'au 31 dócembre 1917. Les Hautes Parties contractantes se réservent toutefois la. facultó de dénoncer douze mois avant le 31 dócembre 1915 le présent traité dans lequel cas il sera mis hors de vigueur le l er janvier 1916. Siaucune desParties contractantes ne faisait usage de cetté facultó et n'avait non plus notifié douze mois avant le 31 dócembre 1917 son intention d'en fairé cesser les effets, le traité demeurera obli­gatoire jusqu'á l'expiration d'un an a partir du jour oú l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dé­noncó. 28. Czikk. A jelen szerződés kiterjed azon országokra is, melyek a magas szer­ződő felek egyikének vámterületéhez jelenleg tartoznak vagy jövőben tartozni fognak. 29. Czikk. Ajelen szerződós 1906. óvimárczius hó 1-énlép életbe és 193 7. évi deczem­ber hó 31-ikéig marad érvényben. A magas szerződő felek fentart­ják azonban maguknak azt a jogot, hogy a jelen szerződóst tizenkét hó­nappal 1915. évi deczember hó 31-ike előtt felmondhassák, mely esetben a szerződés 1916. évi január hó 1-én hatályon kivül lép. Ha egyik szerződő fél sem élne ezen jogával ós tizenkét hónappal 1917. évi deczember hó 31 -ike előtt sem nyilvánitaná a szerző­dés hatályának ezen nappal való meg­szüntetése iránti szándékát, akkor a szerződés továbbra is érvényben marad egy év lefolytáig attól a naptól szá­mit va, melyen azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom