Képviselőházi irományok, 1906. XVI. kötet • 579-593. sz.

Irományszámok - 1906-586. Törvényjavaslat a kölcsönös kereskedelmi és forgalmi viszonyoknak az Ő Felsége uralkodása alatt álló többi országokkal való szabályozása tárgyában Budapesten 1907. évi október hó 8-án kötött szerződés beczikkelyezéséről

294 586. szám. Á vámok kezelésében és szedésében kö­vetendő összhangzatos eljárás belartása feletti kölcsönös ellenőrzés végett a szerződő felele felügyelőket alkalmaznak, kiknek joguk van a másik állam vám- és pénzügyi hatósá­gainak a vámügyekre vonatkozó ügyvitelébe betekinteni és tapasztalataikat felettes szak­ministereíknek tudomására juttatni. A két állam kormányai a vámeljárásról lehetőleg mielőbb törvényjavaslatot fognak a törvényhozó testületek elé terjeszteni. VII. Czikk. A kikötőügyi és tengeri egészségügyi köz­igazgatás a tengeri hajózás üzésére, a ten­geri egészségügyre és a tengeri halászatra vonatkozólag mindkét szerződő fél területein a két áUam kormányai által egyenlő szabályok szerint és általában lehetőleg összhangzatosan fog intéztetni. A két szerződő fél tengeri kereskedelmi hajói lobogójának használatára nézve czidő­szerint érvényes határozmányok változatlanul hatályban maradnak. A tengeri hajózás és a tengeri halászat űzését illetőleg a két szerződő fél hajói és polgárai, valamint maga a két állam egyen­lőknek tekintetnek. Különösen egyenlő elbá­násban fognak részesülni mind a két állam kikötőiben, a két szerződő fél tengeri keres­kedelmi hajói. A tengerészek minősítési bizo­nyítványai a két állam területein egyenlő feltételekhez kötendők és a. két államban egyenlő érvénynyel birnak. Mindazok az ügyek, a melyek tengeri kereskedelmi hajóknak, ezek személyzetének, vagy egyes tengerészeknek külföldön való védelmére vagy mindezek érdekeinek külföldön való képviseletére vonatkoznak, tekintet nélkül a hajók, a személyzet, vagy a tengerészek illetőségére, a es. és kir. konzuli hivatalok és a közös külügyminister illetékessége alá tar­toznak. Mindazon ügyekben, a melyek a kikö­Zur gegenseitigen Überwachung der Ein­haltung eines übereinstimmenden Verfahrens in der Verwaltung und Einhcbung der Zölle werden von den vertragschliessenden Teilen Inspektorén bestellt, Avelche das Recht habén, in den auf das Zollwesen bezügliehen Gescháfts­gang der Zoli- und Finanzbehörden des anderen Staates Einsicht zu nehmen und ihre Wahr­nehmungen den vorgesetzten Ressortministern zur Kenntnis zu bringen. Die Regierungen der beiden Staaten wer­den den gesetzgebenden Körperschaften mit möglichster Besehleunigung einen Gesetzent­wurf über das Zollverfahren vorlegen. Artikel VII. . Die Hafen- und Seesanitátsverwaltungwird in den Gebieten der beiden vertragschliessenden Teile in Beziehung auf die Ausübung der See­schifíahrt, das Scesanitátswesen und die See­fischerei dureh die beiderseitigen Regierungen nach gleichen Normen und überhaupt in mög­lichst übereinstimmender Weise gefühi't. Die derzeit gelíenden Vorschriften über die Führung der Flagge der Seehandelsschiffe der beiden vertragschliessenden Teile bleiben unveriindert in Kraft. In Beziehung auf die Ausübung der See­schifffahrt und der Seefischcrei werden die Schiffe und Angehörigen der beiden vertrag­schliessenden Teile, sowie die beiden Staaten selbst einancler gleichgestellt. Insbesondere werden die Seehandelsschiffe der beiden vertragschliessenden Teile in den Háfen beider Staaten die gleiche Behandlung gé­ni essen. Die Qualifíkations-Zertifikate der See­leute sind in beiden Staatsgebieten an die gleichen Bcdingungen zu knüpfen und geniessen in beiden Staaten die gleiche Giltigkeit. Allé Angelegenheiten, die sich auf den Schutz der Seehandelsschiffe, ihrer Besatzung oder einzelncr Seeleute und die Vertretung ihrer Interessen im Auslande beziehen, ge­hören in die Kompetenz der k. und k. Konsular­ámter und des gemeinsamen Ministers des Áussern, ohne Rücksicht auf die Zustándig­keit der Schiffe, der Besatzung oder der Seeleute. In den Angelegenheiten, die in das

Next

/
Oldalképek
Tartalom