Képviselőházi irományok, 1906. III. kötet • 18-19. sz.
Irományszámok - 1906-19. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
Ö4Ö IS. szám. exemption, pourvu, toutefois, qu'ils ne soient pas ressortissants de la Haute Partié contractante sur les territoires de laquelle ils devront exercer leurs fonctions et en aucun cas dans une plus grandé étendue que les représentants diplomátiques des Hautes Parties contractantes. Lesdits agents recevront des autorités locales toute aide et assistance qui est ou viendrait á étre accordée, par la suite, aux agents de la nation la plus favorisée, pour l'extradition des matelots et soldats faisant partié de l'équipage des navires de guerre ou marchands de l'une des Hautes Parties contractantes, qui auraient déserté sur les territoires de l'autre. Article 28. Le présent traité s'étend aux pays qui appartiennent á présent ou appartiendront a l'avenir au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. Article 29. Le présent traité entrera en vigueur le l er mars 1906 et restera exécutoire jusqu'au 31 décembre 1917. Les Hautes Parties contractantes se réservent toutefois la faculté de dénoncer douze mois avant le 31 décembre 1915 le présent traité dans lequel cas il sera mis hors de vigueur le l er janvier 1916. Siaucune des Parties contractantes ne faisait usage de cetté faculté et n'avait non plus notifié douze mois avant le 31 décembre 1917 son intention d'en fairé cesser les effets, le traité demeurera obligatoire jusqu'á l'expiration d'un an á partir du jour oú l'une ou l'autre des Parties contractantes Faura dénoncó. consulok élvezhetik és csakis abban az esetben, ha nem állampolgárai azon magas szerződő félnek, melynek területein működésüket teljesitik és semmi szín alatt sem nagyobb mértékben, mint a magas szerződő felek diplomácziai képviselői. Az egyik magas szerződő fél hadi- vagy kereskedelmi hajóinak legénységéhez tartozó és a másik fél területeire szökött tengerészek és katonák kiadatásánál az emiitett ügynökök a helyi hatóságok részéről ugyanazon segélyben és támogatásban fognak részesülni, mely a legnagyobb kedvezményt élvező nemzetek ügynökeinek nyujtatik vagy jövőben nyújtatni fog. 28. Czikk. A jelen szerződés kiterjed azon országokra is, melyek a magas szerződő felek egyikének vámterületéhez jelenleg tartoznak vagy jövőben tartozni fognak. 29. Czikk. Ajelen szerződés 1906. évi márczius hó 1-én lép életbe és 1917. évi deczember hó 31-ikéig marad érvényben. A magas szerződő felek fentartják azonban maguknak azt a jogot, hogy a jelen szerződést tizenkét hónappal 1915. évi deczember hó 31-ike előtt felmondhassák, mely esetben a szerződés 1916. évi január hó 1-én hatályon kivül lép. Ha egyik szerződő fél sem élne ezen jogával és tizenkét hónappal 1917. évi deczember hó 31 -ike előtt sem nyilvánitaná a szerződés hatályának ezen nappal való megszüntetése iránti szándékát, akkor a szerződós továbbra is érvényben marad egy év lefolytáig attól a naptól számítva, melyen azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja.