Képviselőházi irományok, 1906. III. kötet • 18-19. sz.

Irományszámok - 1906-19. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

Ö4Ö IS. szám. exemption, pourvu, toutefois, qu'ils ne soient pas ressortissants de la Haute Partié contractante sur les territoires de laquelle ils devront exercer leurs fonctions et en aucun cas dans une plus grandé étendue que les représentants diplomátiques des Hautes Parties contractantes. Lesdits agents recevront des auto­rités locales toute aide et assistance qui est ou viendrait á étre accordée, par la suite, aux agents de la nation la plus favorisée, pour l'extradition des matelots et soldats faisant partié de l'équipage des navires de guerre ou marchands de l'une des Hautes Parties contractantes, qui auraient déserté sur les territoires de l'autre. Article 28. Le présent traité s'étend aux pays qui appartiennent á présent ou appar­tiendront a l'avenir au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. Article 29. Le présent traité entrera en vigueur le l er mars 1906 et restera exécutoire jusqu'au 31 décembre 1917. Les Hautes Parties contractantes se réservent toutefois la faculté de dénoncer douze mois avant le 31 décembre 1915 le présent traité dans lequel cas il sera mis hors de vigueur le l er janvier 1916. Siaucune des Parties contractantes ne faisait usage de cetté faculté et n'avait non plus notifié douze mois avant le 31 décembre 1917 son intention d'en fairé cesser les effets, le traité demeurera obli­gatoire jusqu'á l'expiration d'un an á partir du jour oú l'une ou l'autre des Parties contractantes Faura dé­noncó. consulok élvezhetik és csakis abban az esetben, ha nem állampolgárai azon magas szerződő félnek, melynek terü­letein működésüket teljesitik és semmi szín alatt sem nagyobb mértékben, mint a magas szerződő felek diplomá­cziai képviselői. Az egyik magas szerződő fél hadi- vagy kereskedelmi hajóinak legénységéhez tartozó és a másik fél területeire szökött tengerészek és katonák kiadatásánál az emiitett ügynökök a helyi hatóságok részé­ről ugyanazon segélyben és támo­gatásban fognak részesülni, mely a legnagyobb kedvezményt élvező nem­zetek ügynökeinek nyujtatik vagy jövőben nyújtatni fog. 28. Czikk. A jelen szerződés kiterjed azon országokra is, melyek a magas szer­ződő felek egyikének vámterületéhez jelenleg tartoznak vagy jövőben tartozni fognak. 29. Czikk. Ajelen szerződés 1906. évi márczius hó 1-én lép életbe és 1917. évi deczem­ber hó 31-ikéig marad érvényben. A magas szerződő felek fentart­ják azonban maguknak azt a jogot, hogy a jelen szerződést tizenkét hó­nappal 1915. évi deczember hó 31-ike előtt felmondhassák, mely esetben a szerződés 1916. évi január hó 1-én hatályon kivül lép. Ha egyik szerződő fél sem élne ezen jogával és tizenkét hónappal 1917. évi deczember hó 31 -ike előtt sem nyilvánitaná a szerző­dés hatályának ezen nappal való meg­szüntetése iránti szándékát, akkor a szerződós továbbra is érvényben marad egy év lefolytáig attól a naptól szá­mítva, melyen azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom